Pumped Up Kicks - Foster The People

Pumped Up Kicks

Foster The People

Torches

B2Intermediário Superior22 explicações

Letra com tradução

Robert's got a quick hand

Robert tem uma mão rápida

He'll look around the room, he won't tell you his plan

Ele olha ao redor, mas não conta seus planos

He's got a rolled cigarette

Tem um cigarro enrolado

Hanging out his mouth he's a cowboy kid

Pendurado na boca, é um cowboy

Yeah found a six shooter gun

Yeah, achou uma pistola

In his dad's closet, oh in a box of fun things

No armário do pai, numa caixa de coisas

I don't even know what

Nem sei bem o quê

But he's coming for you, yeah he's coming for you

Mas ele vem atrás de você, yeah, vem atrás de você

[01:03.73] All the other kids with the pumped up kicks

Todas as crianças com os tênis estilosos

You'd better run, better run, outrun my gun

É melhor correr, correr, fugir da minha arma

All the other kids with the pumped up kicks

Todas as crianças com os tênis estilosos

You'd better run, better run, faster than my bullet

É melhor correr, correr, mais rápido que minha bala

All the other kids with the pumped up kicks

Todas as crianças com os tênis estilosos

You'd better run, better run, outrun my gun

É melhor correr, correr, fugir da minha arma

All the other kids with the pumped up kicks

Todas as crianças com os tênis estilosos

... e mais 29 linhas

Explicações em destaque

Expressão"quick hand"

Literal: mão rápida

Ter uma 'quick hand' significa ser ágil com as mãos, especialmente para pegar ou usar algo rapidamente — aqui sugere destreza com uma arma. A expressão carrega um tom ameaçador no contexto da música.

The magician had a quick hand — the coin disappeared in seconds. (O mágico tinha uma mão ágil — a moeda desapareceu em segundos.)

Gramática"He'll look around the room, he won't tell you his plan"

Literal: Ele vai olhar ao redor da sala, ele não vai te contar seu plano

O uso de 'will' aqui não é futuro simples, mas sim um 'will' de previsão/comportamento habitual — descreve o que Robert tipicamente faz ou provavelmente fará. Em português, traduzimos pelo presente ou futuro do indicativo, mas em inglês o 'will' dá um tom de certeza sobre o comportamento da pessoa.

He'll always find a way to avoid the truth. (Ele sempre dá um jeito de evitar a verdade.)

Phrasal Verb"Hanging out his mouth"

Literal: Pendurado para fora da boca

'Hang out' tem vários significados: aqui significa 'estar pendurado/saindo para fora'. Num contexto diferente, 'hang out' significa curtir, ficar à toa com amigos. É um dos phrasal verbs mais versáteis do inglês — preste atenção ao contexto!

He had a toothpick hanging out of his mouth. (Ele tinha um palito pendurado na boca.) / We used to hang out every weekend. (A gente costumava sair todo fim de semana.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.