Tompkins Square Park - Mumford & Sons

Tompkins Square Park

Mumford & Sons

Wilder Mind

B2Intermediário Superior24 explicações

Letra com tradução

Oh babe, meet me in Tompkins Square Park

Oh amor, me encontra no Tompkins Square Park

I wanna hold you in the dark

Quero te abraçar na escuridão

One last time

Uma última vez

Just one last time

Só uma última vez

And oh babe, can you tell what's on my tongue?

E oh amor, você sabe o que está na ponta da minha língua?

Can you guess that I'll be gone?

Consegue adivinhar que vou partir?

With the twilight

Com o crepúsculo

With the twilight

Com o crepúsculo

But no flame burns forever, oh no

Mas nenhuma chama dura para sempre, oh não

You and I both know this all too well

Você e eu sabemos disso muito bem

And most don't even last the night

E a maioria nem dura a noite toda

No they don't, they say they don't

Não dura, eles dizem que não dura

Oh babe, I've never been so lost

Oh amor, nunca me senti tão perdido

I wanna hear you lie

Quero te ouvir mentir

One last time

Uma última vez

... e mais 23 linhas

Explicações em destaque

Ref. Cultural"Tompkins Square Park"

Literal: Parque Tompkins Square

Parque histórico no bairro East Village, em Manhattan, Nova York. É famoso por sua cena alternativa e boêmia, associado a movimentos contraculturais e protestos desde os anos 1960-80. O cantor Marcus Mumford morou perto desse parque quando viveu em Nova York.

Central Park is the most famous park in New York, but Tompkins Square Park has a grittier, more underground history. (Central Park é o parque mais famoso de Nova York, mas o Tompkins Square Park tem uma história mais crua e underground.)

Pronúncia"wanna"

Literal: want to

Forma contraída e informal de 'want to'. Na fala cotidiana americana e britânica, 'want to' quase sempre soa como 'wanna'. É escrito assim em letras de música para representar a pronúncia real.

I wanna go home. (Eu quero ir para casa.) — na fala formal: 'I want to go home.'

Colocação"hold you in the dark"

Literal: segurar você no escuro

'Hold someone' em inglês significa abraçar alguém de forma íntima e protetora, não apenas 'segurar'. A expressão 'in the dark' cria uma imagem de intimidade noturna, mas também pode metaforicamente sugerir segredos escondidos. O verbo para esse tipo de abraço afetuoso é 'hold', não 'hug' (que é mais pontual).

He held her close all night. (Ele a abraçou/acolheu a noite toda.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.