Someone You Loved - Lewis Capaldi

Someone You Loved

Lewis Capaldi

Divinely Uninspired To A Hellish Extent

B1Intermediário13 explicações

Letra com tradução

I'm going under and this time I fear there's no one to save me

Estou afundando e desta vez temo que não há ninguém para me salvar

[00:17.84] This all or nothing really got a way of driving me crazy

Esse tudo ou nada tem um jeito de me enlouquecer

I need somebody to heal, somebody to know

Preciso de alguém para me curar, alguém que me conheça

Somebody to have, somebody to hold

Alguém para ter, alguém para segurar

It's easy to say, but it's never the same

É fácil de dizer, mas nunca é a mesma coisa

I guess I kinda liked the way you numbed all the pain

Acho que gostei do jeito que você anestesiava minha dor

Now the day bleeds into nightfall

Agora o dia sangra até a noite cair

And you're not here to get me through it all

E você não está aqui para me ajudar a atravessar

I let my guard down, and then you pulled the rug

Eu baixei minha guarda, e então você puxou o tapete

I was getting kinda used to being someone you loved

Estava me acostumando a ser alguém que você amava

I'm going under and this time I fear there's no one to turn to

Estou afundando e desta vez temo que não há ninguém para recorrer

[01:09.87] This all or nothing way of loving got me sleeping without you

Esse jeito de amar tudo ou nada me faz dormir sem você

Now, I need somebody to know, somebody to heal

Agora preciso de alguém que me conheça, alguém para me curar

Somebody to have, just to know how it feels

Alguém para ter, só para saber como é essa sensação

It's easy to say, but it's never the same

É fácil de dizer, mas nunca é a mesma coisa

... e mais 18 linhas

Explicações em destaque

Expressão"I'm going under"

Literal: Estou indo para baixo

Significa estar sendo consumido por algo avassalador — uma dor, uma situação difícil. Como 'estar afundando' emocionalmente.

After losing his job, he felt like he was going under. (Depois de perder o emprego, ele sentia que estava afundando.)

Expressão"This all or nothing"

Literal: Este tudo ou nada

Expressão que descreve uma postura extrema: ou é tudo, ou não é nada. Em relacionamentos, refere-se a alguém que não aceita meio-termo.

He has an all or nothing personality — he either loves something or hates it. (Ele tem uma personalidade de tudo ou nada — ou ama algo ou odeia.)

Expressão"got a way of driving me crazy"

Literal: tem um jeito de me dirigir louco

'Got a way of' significa 'tem um jeito de' ou 'tem o dom de'. 'Drive someone crazy' é uma expressão fixa que significa enlouquecer alguém, deixar alguém desesperado.

She's got a way of making everyone feel welcome. (Ela tem um jeito de fazer todo mundo se sentir bem-vindo.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.