Someone You Loved - Lewis Capaldi

Someone You Loved

Lewis Capaldi

Divinely Uninspired To A Hellish Extent

B1Intermediário23 explicações

Letra com tradução

I'm going under and this time I fear there's no one to save me

Estou afundando e desta vez temo que não há ninguém para me salvar

[00:17.84] This all or nothing really got a way of driving me crazy

Esse tudo ou nada tem um jeito de me enlouquecer

I need somebody to heal, somebody to know

Preciso de alguém para me curar, alguém que me conheça

Somebody to have, somebody to hold

Alguém para ter, alguém para segurar

It's easy to say, but it's never the same

É fácil de dizer, mas nunca é a mesma coisa

I guess I kinda liked the way you numbed all the pain

Acho que gostei do jeito que você anestesiava minha dor

Now the day bleeds into nightfall

Agora o dia sangra até a noite cair

And you're not here to get me through it all

E você não está aqui para me ajudar a atravessar

I let my guard down, and then you pulled the rug

Eu baixei minha guarda, e então você puxou o tapete

I was getting kinda used to being someone you loved

Estava me acostumando a ser alguém que você amava

I'm going under and this time I fear there's no one to turn to

Estou afundando e desta vez temo que não há ninguém para recorrer

[01:09.87] This all or nothing way of loving got me sleeping without you

Esse jeito de amar tudo ou nada me faz dormir sem você

Now, I need somebody to know, somebody to heal

Agora preciso de alguém que me conheça, alguém para me curar

Somebody to have, just to know how it feels

Alguém para ter, só para saber como é essa sensação

It's easy to say, but it's never the same

É fácil de dizer, mas nunca é a mesma coisa

... e mais 18 linhas

Explicações em destaque

Expressão"I'm going under"

Literal: Estou indo embaixo

Expressa a sensação de estar sendo overwhelmed, afundando emocionalmente — como se estivesse se afogando. Não tem relação com ir para baixo literalmente.

After losing his job, he felt like he was going under. (Depois de perder o emprego, ele sentiu que estava afundando.)

Gramática"this time I fear"

Literal: desta vez eu temo

Em inglês, 'fear' pode funcionar como verbo formal para 'ter medo de / temer'. Aqui cria um tom dramático e poético. No inglês cotidiano seria mais comum 'I'm afraid'.

I fear it's too late to change. (Temo que seja tarde demais para mudar.)

Gramática"no one to save me"

Literal: ninguém para me salvar

Estrutura 'no one to + verbo' — usa o infinitivo para indicar ausência de alguém que faça algo. É muito comum em inglês e traduz-se como 'ninguém para...' em português.

There's no one to help me. (Não há ninguém para me ajudar.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.