Breathe Me - Sia

Breathe Me

Sia

Colour The Small One

B1Intermediário20 explicações

Letra com tradução

Help, I have done it again

Socorro, eu fiz de novo

I have been here many times before

Já estive aqui tantas vezes antes

Hurt myself again today

Me machuquei de novo hoje

And the worst part is there's no one else to blame

E o pior é que não há mais ninguém pra culpar

Be my friend, hold me

Seja meu amigo, me segura

Wrap me up, unfold me

Me envolve, me desdobra

I am small and needy

Sou pequena e carente

Warm me up and breathe me

Me aquece e me respira

Ouch, I have lost myself again

Ai, me perdi de novo

Lost myself and I am nowhere to be found

Me perdi e não me acho em lugar nenhum

Yeah, I think that I might break

Acho que posso me partir

Lost myself again and I feel unsafe

Me perdi de novo e me sinto insegura

Be my friend, hold me

Seja meu amigo, me segura

Wrap me up, unfold me

Me envolve, me desdobra

I am small and needy

Sou pequena e carente

... e mais 5 linhas

Explicações em destaque

Gramática"I have done it again"

Literal: Eu fiz isso de novo

O 'present perfect' em inglês ('have + particípio') é usado aqui para conectar uma ação passada ao momento presente — algo que acabou de acontecer e ainda tem impacto agora. Em português usamos o pretérito perfeito simples ('fiz'), mas em inglês essa estrutura carrega um peso de 'mais uma vez, e ainda sinto as consequências'.

She has made the same mistake again. (Ela cometeu o mesmo erro de novo.)

Gramática"I have been here many times before"

Literal: Eu estive aqui muitas vezes antes

Mais um exemplo do 'present perfect' expressando experiência repetida ao longo da vida. 'Have been' é o particípio de 'be' (estar/ser). A frase indica que essa situação difícil não é novidade — ela já viveu isso várias vezes. Em português diríamos 'já estive aqui muitas vezes'.

I have been through this before. (Já passei por isso antes.)

Gramática"Hurt myself"

Literal: Machuquei a mim mesmo

Verbos reflexivos em inglês usam pronomes como 'myself, yourself, himself'. Em português usamos 'me' + verbo ('me machuquei'), mas em inglês o pronome reflexivo vem DEPOIS do verbo. 'Hurt' é irregular — passado e presente têm a mesma forma (hurt → hurt).

He cut himself while cooking. (Ele se cortou enquanto cozinhava.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.