Starboy
The Weeknd, Daft Punk
Starboy
Letra com tradução
I'm tryna put you in the worst mood, ah
Tô aqui pra estragar seu dia, ah
P1 cleaner than your church shoes, ah
A P1 mais limpa que seu sapato de missa, ah
Milli' point two just to hurt you, ah
Um milhão e duzentos só pra te machucar, ah
All red Lamb' just to tease you, ah
Lambo toda vermelha só pra te provocar, ah
None of these toys on lease too, ah
Nenhum desses brinquedos é alugado, ah
Made your whole year in a week too, yeah
Fiz em uma semana o que você faz no ano, yeah
Main bitch outta your league too, ah
Sua parceira principal fora do seu nível, ah
Side bitch out of your league too, ah
Sua ficante também fora do seu nível, ah
House so empty, need a centerpiece
Casa tão vazia, precisa de um enfeite
20 racks a table, cut from ebony
20 mil por mesa, cortada em ébano
Cut that ivory into skinny pieces
Cortou aquele marfim em pedaços finos
Then she clean it with her face, man, I love my baby, ah
Ela limpa com o rosto, cara, amo minha baby, ah
You talking money, need a hearing aid
Você fala de grana? Precisa de aparelho auditivo
You talking 'bout me, I don't see the shade
Fala de mim à toa, não sinto o veneno
Switch up my style, I take any lane
Mudo meu estilo, domino qualquer pista
... e mais 49 linhas
Explicações em destaque
Literal: trying to
Forma reduzida e informal de 'trying to', muito comum em rap e no inglês americano falado. As duas palavras se fundem e ficam quase irreconhecíveis para quem aprendeu inglês só na escola.
I'm tryna make it work. (Estou tentando fazer isso funcionar.)
Literal: sapatos de igreja
Nos EUA, 'church shoes' são os melhores sapatos que você possui — guardados para ocasiões especiais como ir à igreja. É sinônimo de algo impecável e brilhante. O cantor diz que seu McLaren P1 é mais limpo até do que isso.
He polished those shoes until they shone like church shoes. (Ele lustrou os sapatos até ficarem brilhantes como os de ir à missa.)
Literal: Mili vírgula dois
Abreviação de 'million' (milhão) — o apóstrofo mostra que o final foi cortado. 'Milli' point two' = 1,2 milhão de dólares. Atenção: no inglês americano o ponto separa decimais (onde o português usa vírgula).
That watch cost about a milli. (Aquele relógio custou cerca de um milhão.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.