Human - Of Monsters and Men

Human

Of Monsters and Men

Beneath The Skin

B2Intermediário Superior10 explicações

Letra com tradução

When the words weight heavy on the heart

Quando as palavras pesam demais no coração

I am lost, and lead only by the stars

Estou perdido, guiado apenas pelas estrelas

Cage me like an animal

Me prenda como um animal

A crown with gems and gold

Uma coroa de joias e ouro

Eat me like a cannibal

Me devore como um canibal

Chase the neon throne

Persiga o trono de neon

Breathe in, breathe out, let the human in (oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh)

Inspira, expira, deixa o humano entrar (oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh)

Breathe in, breath out, and let it in (oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh)

Inspira, expira, e deixa entrar (oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh)

Plants awoke and it slowly grows beneath the skin (oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh)

Algo desperta e cresce lentamente sob a pele (oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh)

So breathe in, breathe out, let the human in

Então inspira, expira, deixa o humano entrar

The air is silk, shadows form a grin

O ar é seda, sombras formam um sorriso

If I lose control, I feed the beast within

Se eu perder o controle, alimento a besta interior

Cage me like an animal

Me prenda como um animal

A crown with gems and gold

Uma coroa de joias e ouro

Eat me like a cannibal

Me devore como um canibal

... e mais 10 linhas

Explicações em destaque

Expressão"words weight heavy on the heart"

Literal: palavras pesam pesado no coração

A expressão 'weigh heavy on' significa algo que pesa emocionalmente, que oprime a mente ou o espírito — como culpa, arrependimento ou palavras não ditas. Note que o verbo correto seria 'weigh', mas na letra aparece 'weight' (substantivo) usado poeticamente como verbo, o que reforça a sensação de peso físico e emocional ao mesmo tempo.

The guilt weighed heavy on his heart for years. (A culpa pesou em seu coração por anos.)

Gramática"lead only by the stars"

Literal: guiado apenas pelas estrelas

Aqui 'lead' funciona como particípio passado em uma voz passiva reduzida: 'I am lost, and [am] led only by the stars'. O particípio passado correto de 'lead' é 'led' — usar 'lead' pronunciado como /lɛd/ é uma licença poética comum em letras. O sentido é: perdido, guiado apenas pelas estrelas, como navegadores antigos que usavam o céu para se orientar.

She was led by instinct through the dark forest. (Ela foi guiada pelo instinto pela floresta escura.)

Vocabulário"Cage me like an animal"

Literal: Me enjaule como um animal

'Cage' é normalmente um substantivo (gaiola), mas aqui é usado como verbo: 'to cage' = enjaular, aprisionar. Em inglês, muitos substantivos viram verbos naturalmente — 'to box', 'to table', 'to house'. A metáfora sugere: me controle à força, me prenda, me trate como selvagem que não pode ser livre.

The zoo caged the lion for its own safety. (O zoológico enjaulou o leão por sua própria segurança.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.