Human - Of Monsters and Men

Human

Of Monsters and Men

Beneath The Skin

B2Intermediário Superior23 explicações

Letra com tradução

When the words weight heavy on the heart

Quando as palavras pesam demais no coração

I am lost, and lead only by the stars

Estou perdido, guiado apenas pelas estrelas

Cage me like an animal

Me prenda como um animal

A crown with gems and gold

Uma coroa de joias e ouro

Eat me like a cannibal

Me devore como um canibal

Chase the neon throne

Persiga o trono de neon

Breathe in, breathe out, let the human in (oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh)

Inspira, expira, deixa o humano entrar (oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh)

Breathe in, breath out, and let it in (oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh)

Inspira, expira, e deixa entrar (oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh)

Plants awoke and it slowly grows beneath the skin (oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh)

Algo desperta e cresce lentamente sob a pele (oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh)

So breathe in, breathe out, let the human in

Então inspira, expira, deixa o humano entrar

The air is silk, shadows form a grin

O ar é seda, sombras formam um sorriso

If I lose control, I feed the beast within

Se eu perder o controle, alimento a besta interior

Cage me like an animal

Me prenda como um animal

A crown with gems and gold

Uma coroa de joias e ouro

Eat me like a cannibal

Me devore como um canibal

... e mais 10 linhas

Explicações em destaque

Expressão"words weight heavy on the heart"

Literal: palavras pesam pesado no coração

Expressão poética que descreve como palavras difíceis ou emocionalmente carregadas 'pesam' na mente e nos sentimentos de alguém. 'Weigh heavy on' é uma construção idiomática que significa 'pesar sobre', 'angustiar'.

The guilt weighed heavy on his heart. (A culpa pesava sobre o coração dele.)

Gramática"weight"

Literal: peso

Aqui 'weight' é usado como verbo, mas a forma gramaticalmente padrão seria 'weigh'. Essa troca é comum em letras poéticas e no inglês coloquial. 'Weigh' (verbo) = pesar; 'weight' (substantivo) = peso. Nessa linha, o artista usa 'weight' no lugar de 'weigh' por licença poética.

These memories weigh heavy on me. (Essas memórias pesam sobre mim.)

Gramática"lead only by the stars"

Literal: guiado apenas pelas estrelas

Estrutura de voz passiva reduzida: 'led only by the stars' seria o correto gramaticalmente (particípio passado de 'lead' é 'led'). O artista usa 'lead' por licença poética ou sonoridade. A construção 'led by' = 'guiado por' é uma passiva muito comum em inglês.

She was led by her instincts. (Ela foi guiada pelos seus instintos.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.