Closer - The Chainsmokers, Halsey

Closer

The Chainsmokers, Halsey

Closer

B1Intermediário25 explicações

Letra com tradução

Closer - The Chainsmokers

Closer - The Chainsmokers

Hey I was doing just fine before I met you

Ei, eu tava bem antes de te conhecer

I drink too much and that's an issue but I'm okay

Bebo demais e isso é um problema, mas tô bem

Hey, you tell your friends it was nice to meet them

Ei, você diz aos seus amigos que foi bom conhecê-los

But I hope I never see them again

Mas espero nunca mais vê-los

[00:31.19] I know it breaks your heart

Eu sei que isso parte seu coração

Moved to the city in a broke down car

Fui pra cidade num carro quebrado

And four years no call

E quatro anos sem ligar

Now you're looking pretty in a hotel bar

Agora você tá linda num bar de hotel

And I-I-I can't stop

E eu não consigo parar

No, I-I-I can't stop

Não, eu não consigo parar

[00:50.30] So baby, pull me closer

Então, baby, me puxa pra perto

In the backseat of your Rover

No banco de trás do seu Rover

That I know you can't afford

Que eu sei que você não pode pagar

Bite that tattoo on your shoulder

Morde aquela tatuagem no seu ombro

... e mais 46 linhas

Explicações em destaque

Expressão"doing just fine"

Literal: fazendo apenas bem

Expressão muito comum que significa 'estar bem' ou 'se virar bem'. O 'just' aqui intensifica o 'fine', dando ideia de 'estava indo muito bem, obrigado'. Usado para dizer que a pessoa estava tranquila antes de algo acontecer.

I was doing just fine on my own. (Eu estava me virando muito bem sozinho.)

Gramática"before I met you"

Literal: antes eu encontrei você

Em inglês, usa-se o Simple Past ('met') depois de 'before', não o Past Perfect. Em português, às vezes usamos o pretérito imperfeito ou perfeito nesse contexto ('antes de te conhecer'). Note que 'met' é o passado irregular de 'meet' (conhecer/encontrar).

I had never tried sushi before I visited Japan. (Nunca tinha provado sushi antes de visitar o Japão.)

Vocabulário"that's an issue"

Literal: isso é uma questão/edição

'Issue' aqui significa 'problema'. É uma das palavras mais versáteis do inglês: pode ser 'problema', 'assunto', 'edição (de revista)' ou 'questão'. No contexto informal, 'I have issues' significa 'eu tenho problemas' (às vezes emocionais).

We need to talk about this issue. (Precisamos conversar sobre esse problema.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.