Shake It Out - Florence + The Machine

Shake It Out

Florence + The Machine

Ceremonials (Original Deluxe Version)

B2Intermediário Superior14 explicações

Letra com tradução

Regrets collect like old friends

Os arrependimentos se acumulam como velhos amigos

Here to relive your darkest moments

Aqui para reviver seus momentos mais sombrios

I can see no way, I can see no way

Não vejo saída, não vejo saída

And all of the ghouls come out to play

E todos os fantasmas vêm brincar

And every demon wants his pound of flesh

E cada demônio quer seu quinhão de carne

But I like to keep some things to myself

Mas gosto de guardar algumas coisas pra mim

I like to keep my issues drawn

Gosto de manter meus problemas contidos

It's always darkest before the dawn

É sempre mais escuro antes do amanhecer

And I've been a fool, and I've been blind (I've been blind)

E fui tola, e fui cega (fui cega)

I can never leave the past behind

Nunca consigo deixar o passado pra trás

I can see no way, I can see no way

Não vejo saída, não vejo saída

I'm always dragging that horse around

Fico sempre arrastando esse cavalo comigo

All of his questions, such a mournful sound

Todas as suas perguntas, um som tão melancólico

Tonight, I'm gonna bury that horse in the ground

Esta noite, vou enterrar esse cavalo no chão

'Cause I like to keep my issues drawn

Porque gosto de manter meus problemas contidos

... e mais 43 linhas

Explicações em destaque

Metáfora"Regrets collect like old friends"

Literal: Arrependimentos se acumulam como velhos amigos

Uma metáfora poética: assim como velhos amigos aparecem sem ser chamados e ficam por perto, os arrependimentos voltam à mente de surpresa — sem pedir licença. A imagem sugere familiaridade incômoda com a própria dor.

Memories collect like old friends on quiet nights. (Memórias se acumulam como velhos amigos nas noites silenciosas.)

Ref. Cultural"pound of flesh"

Literal: uma libra de carne

Referência direta a 'O Mercador de Veneza' de Shakespeare: o antagonista Shylock exige literalmente uma libra de carne humana como pagamento de uma dívida. Culturalmente, significa cobrar algo com crueldade total, sem misericórdia nem piedade.

The bank wants its pound of flesh — they'll take everything you own. (O banco quer o que é dele a qualquer custo — vão tomar tudo que você tem.)

Expressão"It's always darkest before the dawn"

Literal: É sempre mais escuro antes do amanhecer

Provérbio clássico do inglês: as coisas tendem a piorar no ponto mais crítico antes de melhorar. Equivale ao provérbio português 'depois da tempestade vem a bonança'. Aqui, a cantora usa para se convencer de que há esperança.

I know you're struggling, but it's always darkest before the dawn. (Eu sei que você está sofrendo, mas depois da tempestade vem a bonança.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.