Shake It Out
Florence + The Machine
Ceremonials (Original Deluxe Version)
Letra com tradução
Regrets collect like old friends
Os arrependimentos se acumulam como velhos amigos
Here to relive your darkest moments
Aqui para reviver seus momentos mais sombrios
I can see no way, I can see no way
Não vejo saída, não vejo saída
And all of the ghouls come out to play
E todos os fantasmas vêm brincar
And every demon wants his pound of flesh
E cada demônio quer seu quinhão de carne
But I like to keep some things to myself
Mas gosto de guardar algumas coisas pra mim
I like to keep my issues drawn
Gosto de manter meus problemas contidos
It's always darkest before the dawn
É sempre mais escuro antes do amanhecer
And I've been a fool, and I've been blind (I've been blind)
E fui tola, e fui cega (fui cega)
I can never leave the past behind
Nunca consigo deixar o passado pra trás
I can see no way, I can see no way
Não vejo saída, não vejo saída
I'm always dragging that horse around
Fico sempre arrastando esse cavalo comigo
All of his questions, such a mournful sound
Todas as suas perguntas, um som tão melancólico
Tonight, I'm gonna bury that horse in the ground
Esta noite, vou enterrar esse cavalo no chão
'Cause I like to keep my issues drawn
Porque gosto de manter meus problemas contidos
... e mais 43 linhas
Explicações em destaque
Literal: Arrependimentos se acumulam como velhos amigos
Uma metáfora poética: assim como velhos amigos aparecem sem ser chamados e ficam por perto, os arrependimentos voltam à mente de surpresa — sem pedir licença. A imagem sugere familiaridade incômoda com a própria dor.
Memories collect like old friends on quiet nights. (Memórias se acumulam como velhos amigos nas noites silenciosas.)
Literal: uma libra de carne
Referência direta a 'O Mercador de Veneza' de Shakespeare: o antagonista Shylock exige literalmente uma libra de carne humana como pagamento de uma dívida. Culturalmente, significa cobrar algo com crueldade total, sem misericórdia nem piedade.
The bank wants its pound of flesh — they'll take everything you own. (O banco quer o que é dele a qualquer custo — vão tomar tudo que você tem.)
Literal: É sempre mais escuro antes do amanhecer
Provérbio clássico do inglês: as coisas tendem a piorar no ponto mais crítico antes de melhorar. Equivale ao provérbio português 'depois da tempestade vem a bonança'. Aqui, a cantora usa para se convencer de que há esperança.
I know you're struggling, but it's always darkest before the dawn. (Eu sei que você está sofrendo, mas depois da tempestade vem a bonança.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.