In Dreams
Ben Howard
I Forget Where We Were
Letra com tradução
Always a riddle in the world, she said
Sempre um enigma no mundo, ela disse
Always a riddle inside my head
Sempre um enigma dentro da minha cabeça
Always a thing of wonder, the way we come to be
Sempre uma maravilha, a forma como chegamos a ser
Oh, it's a big old place for me, yeah, it's a big old world indeed
Oh, é um lugar enorme pra mim, sim, é um mundo e tanto
Everyone is killing me and everything conspires
Tudo me consome e tudo conspira
Mm, in dreams, I have watched it spin
Mm, nos sonhos, eu o vi girar
Seen a violent crack of atoms where all light comes in
Vi uma violenta fissura de átomos de onde vem toda a luz
Mm, in dreams, I have lain in sin just to be the cracked and the cared for
Mm, nos sonhos, me entreguei ao pecado só pra ser acolhido
[01:15.75] How can I ask, ask for more?
Como posso pedir, pedir mais?
[01:26.92] Always a riddle in the world, she says
Sempre um enigma no mundo, ela diz
Always a riddle inside my head
Sempre um enigma dentro da minha cabeça
Always a thing of wonder, the way we come to be
Sempre uma maravilha, a forma como chegamos a ser
Oh, it's a big old place for me, yeah, it's a big old world indeed
Oh, é um lugar enorme pra mim, sim, é um mundo e tanto
Kicking my heels and wondering how I've been here so long
Batendo o pé e me perguntando como estou aqui há tanto tempo
Mm, in dreams, I have watched it spin
Mm, nos sonhos, eu o vi girar
... e mais 8 linhas
Explicações em destaque
Literal: um enigma no mundo
Um 'riddle' é um enigma, um mistério ou uma charada. Aqui sugere que o mundo em si é algo difícil de compreender ou decifrar.
Life is full of riddles we may never solve. (A vida está cheia de enigmas que talvez nunca resolvamos.)
Literal: uma coisa de maravilha
'A thing of wonder' é uma expressão natural em inglês para 'algo maravilhoso' ou 'uma maravilha'. Não se traduz literalmente — em português diríamos 'uma coisa maravilhosa' ou 'uma maravilha'.
The northern lights are a thing of wonder. (As auroras boreais são uma maravilha.)
Literal: o jeito que a gente vem a ser
'Come to be' é uma estrutura que significa 'passar a existir' ou 'tornar-se'. É diferente de 'become' — indica um processo gradual ou misterioso de existência. A estrutura 'come to + verbo' indica que algo acontece gradualmente ou eventualmente.
I wonder how these traditions came to be. (Eu me pergunto como essas tradições vieram a existir.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.