So Easy (To Fall In Love)
Olivia Dean
The Art of Loving
Letra com tradução
I could be the twist, the one to make you stop
Eu posso ser a virada, aquela que te faz parar
The icing on your cake, the cherry on the top
A cereja do bolo, o toque especial
It's heaven in my heart, and we could find you some space, mmm
É um paraíso no meu coração, posso te dar espaço, mm
I could be the world to you, the missing piece
Eu posso ser o mundo pra você, a peça que falta
That extra sentimental kind of chemistry
Aquela química sentimental diferente
Some people make it hard, with me, that isn't the case
Tem gente que complica, comigo não é assim
'Cause I make it so easy to fall in love
Porque eu faço ser tão fácil se apaixonar
So come give me a call, and we'll fall into us
Então me liga, e a gente cai um no outro
I'm the perfect mix of Saturday night and the rest of your life
Sou a mistura perfeita de sábado à noite e o resto da sua vida
Anyone with a heart would agree
Qualquer um com coração concordaria
It's so easy
É tão fácil se apaixonar
To fall in love with
Do jeito que eu faço meu cabelo, do jeito que te faço rir
The way I do my hair, the way I make you laugh
Do jeito que a gente gosta de compartilhar, um passeio no Central Park
The way we like to share a walk in Central Park
Posso ser ar fresco, talvez a garota dos seus sonhos (sonho, sonho)
I could be fresh air, might be the girl of your dreams
Não precisa esconder se você tá afim de mim
... e mais 23 linhas
Explicações em destaque
Literal: a torção / a reviravolta
Aqui, 'twist' significa uma surpresa ou virada inesperada — algo diferente do comum. A cantora diz que ela pode ser aquela pessoa que muda tudo na sua vida, como uma reviravolta positiva.
The movie had a great twist at the end. (O filme teve uma grande reviravolta no final.)
Literal: fazer você parar
No contexto romântico, 'make you stop' significa fazer você parar tudo o que está fazendo — parar de procurar, parar de se preocupar — porque encontrou a pessoa certa. É uma expressão muito natural em inglês com o verbo 'make + objeto + infinitivo'.
She made me stop and think. (Ela me fez parar e pensar.)
Literal: A cobertura no seu bolo, a cereja no topo
Duas expressões idiomáticas com o mesmo sentido: algo que completa e melhora ainda mais uma coisa já boa. Em português usamos 'a cereja do bolo'. A cantora diz que ela é o toque final perfeito na vida do outro.
Getting a bonus was the cherry on top of an already great week. (Receber um bônus foi a cereja do bolo de uma semana já ótima.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.