So Easy (To Fall In Love)
Olivia Dean
The Art of Loving
Letra com tradução
I could be the twist, the one to make you stop
Eu posso ser a virada, aquela que te faz parar
The icing on your cake, the cherry on the top
A cereja do bolo, o toque especial
It's heaven in my heart, and we could find you some space, mmm
É um paraíso no meu coração, posso te dar espaço, mm
I could be the world to you, the missing piece
Eu posso ser o mundo pra você, a peça que falta
That extra sentimental kind of chemistry
Aquela química sentimental diferente
Some people make it hard, with me, that isn't the case
Tem gente que complica, comigo não é assim
'Cause I make it so easy to fall in love
Porque eu faço ser tão fácil se apaixonar
So come give me a call, and we'll fall into us
Então me liga, e a gente cai um no outro
I'm the perfect mix of Saturday night and the rest of your life
Sou a mistura perfeita de sábado à noite e o resto da sua vida
Anyone with a heart would agree
Qualquer um com coração concordaria
It's so easy
É tão fácil se apaixonar
To fall in love with
Do jeito que eu faço meu cabelo, do jeito que te faço rir
The way I do my hair, the way I make you laugh
Do jeito que a gente gosta de compartilhar, um passeio no Central Park
The way we like to share a walk in Central Park
Posso ser ar fresco, talvez a garota dos seus sonhos (sonho, sonho)
I could be fresh air, might be the girl of your dreams
Não precisa esconder se você tá afim de mim
... e mais 23 linhas
Explicações em destaque
Literal: a cobertura do seu bolo, a cereja no topo
Duas expressões idiomáticas empilhadas para dizer que ela seria o toque final perfeito. 'Icing on the cake' significa um bônus extra que torna algo bom ainda melhor. 'Cherry on top' é exatamente a nossa 'cereja do bolo' — curiosamente, os dois idiomas usam a mesma imagem!
Getting the job was great, but the bonus was the icing on the cake. (Conseguir o emprego foi ótimo, mas o bônus foi a cereja do bolo.)
Literal: a peça que falta
Metáfora de quebra-cabeça: ela seria a peça que completa a vida do outro. Muito usada em letras românticas para dizer que alguém preenche aquele 'vazio' que faltava.
You're the missing piece I didn't know I needed. (Você é a peça que faltava que eu não sabia que precisava.)
Literal: esse não é o caso
'Case' aqui não é 'caso' no sentido jurídico, mas sim 'situação' ou 'realidade'. 'That isn't the case' = não é bem assim, não é essa a situação. É uma expressão neutra e elegante muito usada no inglês cotidiano para contradizer algo.
I thought you were upset, but apparently that isn't the case. (Achei que você estava chateado, mas aparentemente não é bem assim.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.