Wake Me Up - Radio Edit - Avicii

Wake Me Up - Radio Edit

Avicii

True

B1Intermediário24 explicações

Letra com tradução

Feeling my way through the darkness

Tateando no escuro

Guided by a beating heart

Guiado por um coração que bate

I can't tell where the journey will end

Não sei onde essa jornada vai terminar

But I know where to start

Mas sei onde começar

They tell me I'm too young to understand

Me dizem que sou jovem demais pra entender

They say I'm caught up in a dream

Dizem que estou preso num sonho

Well, life will pass me by if I don't open up my eyes

A vida vai passar se eu não abrir os olhos

Well, that's fine by me

Mas tudo bem pra mim

So wake me up when it's all over

Me acorde quando tudo acabar

When I'm wiser and I'm older

Quando eu for mais sábio e mais velho

All this time I was finding myself

Todo esse tempo eu estava me encontrando

And I didn't know I was lost

E não sabia que estava perdido

So wake me up when it's all over

Me acorde quando tudo acabar

When I'm wiser and I'm older

Quando eu for mais sábio e mais velho

All this time I was finding myself

Todo esse tempo eu estava me encontrando

... e mais 21 linhas

Explicações em destaque

Expressão"Feeling my way through the darkness"

Literal: Sentindo meu caminho através da escuridão

A expressão 'feel your way through' significa avançar com cautela em situações incertas, como se estivesse tateando no escuro. Aqui é usada tanto literalmente quanto metaforicamente — navegando pela vida sem clareza total.

She felt her way through her first year at university. (Ela foi se virando no primeiro ano da universidade.)

Metáfora"through the darkness"

Literal: através da escuridão

A escuridão aqui é uma metáfora para incerteza, confusão ou um período difícil da vida — não escuridão literal. Essa imagem é muito comum em letras em inglês.

He guided his team through the darkness of the crisis. (Ele guiou sua equipe pela escuridão da crise.)

Gramática"Guided by a beating heart"

Literal: Guiado por um coração batendo

Estrutura com particípio passado no início da frase (Guided by…) funciona como adjunto adverbial — equivale a 'Being guided by…'. Em português seria: 'Guiado por um coração que bate'. Note que 'beating heart' usa o gerúndio como adjetivo, algo muito comum em inglês.

Inspired by music, she wrote her best poem. (Inspirada pela música, ela escreveu seu melhor poema.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.