BIRDS OF A FEATHER - Billie Eilish

BIRDS OF A FEATHER

Billie Eilish

HIT ME HARD AND SOFT

B1Intermediário12 explicações

Letra com tradução

I want you to stay

Quero que você fique

'Til I'm in the grave

Até eu ir para o túmulo

'Til I rot away, dead and buried

Até apodrecer, morta e enterrada

'Til I'm in the casket you carry

Até o caixão que você carrega ser meu

If you go, I'm goin' too, uh

Se você for, eu vou junto, uh

'Cause it was always you (Alright)

'Cause it was always you (Alright)

And if I'm turnin' blue, please don't save me

E se eu estiver morrendo, não me salve

Nothin' left to lose without my baby

Sem você, não tenho mais nada a perder

Birds of a feather, we should stick together, I know

Somos da mesma espécie, devemos ficar juntos, eu sei

I said I'd never think I wasn't better alone

Eu disse que nunca achei que era melhor sozinha

Can't change the weather, might not be forever

Não dá pra mudar o tempo, pode não ser pra sempre

But if it's forever, it's even better

Mas se for pra sempre, é ainda melhor

And I don't know what I'm cryin' for

E eu não sei por que estou chorando

I don't think I could love you more

Acho que não poderia te amar mais do que isso

It might not be long, but baby, I

Pode não durar muito, mas baby, eu

... e mais 23 linhas

Explicações em destaque

Pronúncia"'Til"

Literal: Até

'Til é uma forma contraída e informal de 'until' (até). Muito comum em músicas e na fala casual americana — soa curto e direto, sem a sílaba extra de 'until'.

I'll wait 'til you get here. (Vou esperar até você chegar.)

Phrasal Verb"rot away"

Literal: apodrecer para longe

Significa decompor-se completamente, apodrecer até não restar nada. O 'away' intensifica a ação, indicando que o processo vai até o fim total — não é só apodrecer um pouco.

The old wood rotted away after years in the rain. (A madeira velha apodreceu por completo depois de anos na chuva.)

Vocabulário"casket"

Literal: cofre / caixinha

Caixão (ataúde). No inglês americano, 'casket' é o termo mais comum e formal para caixão. Não confundir com 'basket' (cesta) — são palavras completamente diferentes!

The family carried the casket to the cemetery. (A família carregou o caixão até o cemitério.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.