Feel It Still - Portugal. The Man

Feel It Still

Portugal. The Man

Woodstock

B2Intermediário Superior23 explicações

Letra com tradução

Can't keep my hands to myself

Não consigo me controlar

Think I'll dust 'em off, put 'em back up on the shelf

Acho que vou guardar isso, colocar de volta na prateleira

In case my little baby girl is in need

Caso minha menina precise de mim

Am I coming out of left field?

Será que estou vindo do nada?

[00:24.66] Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now

Ooh woo, sou rebelde só por curtir, agora

I been feeling it since 1966, now

Venho sentindo isso desde 1966, agora

Might be over now, but I feel it still

Pode ter acabado, mas ainda sinto

Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now

Ooh woo, sou rebelde só por curtir, agora

Let me kick it like it's 1986, now

Deixa eu arrasar como se fosse 1986, agora

Might be over now, but I feel it still

Pode ter acabado, mas ainda sinto

[00:47.08] Got another mouth to feed

Tem mais uma boca pra alimentar

Leave her with a baby sitter, mama, call the grave digger

Deixa ela com babá, mamãe, chama o coveiro

Gone with the fallen leaves

Foi embora com as folhas caídas

Am I coming out of left field?

Será que estou vindo do nada?

[01:01.14] Ooh woo, I'm a rebel just for kicks, now

Ooh woo, sou rebelde só por curtir, agora

... e mais 31 linhas

Explicações em destaque

Expressão"Can't keep my hands to myself"

Literal: Não consigo manter minhas mãos para mim mesmo

Expressão idiomática que significa não conseguir se controlar, especialmente no sentido de querer tocar alguém ou se envolver em algo. Pode ter conotação romântica/sexual ou simplesmente significar 'não consigo me conter'.

She can't keep her hands to herself around chocolate. (Ela não consegue se controlar perto de chocolate.)

Phrasal Verb"dust 'em off"

Literal: tirar a poeira deles

'Dust off' significa sacudir o pó de algo que ficou guardado por muito tempo — metaforicamente, retomar algo que estava abandonado. ''Em' é contração de 'them' (eles/os).

He dusted off his guitar after ten years. (Ele ressuscitou o violão depois de dez anos.)

Metáfora"put 'em back up on the shelf"

Literal: colocá-los de volta na prateleira

Metáfora para guardar algo (as mãos, os impulsos, o estilo rebelde) sem usar — como se fossem objetos colocados em uma prateleira para não serem usados por enquanto.

I put my plans back on the shelf until the time is right. (Guardei meus planos até a hora certa.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.