Get Lucky (feat. Pharrell Williams and Nile Rodgers)
Daft Punk, Pharrell Williams, Nile Rodgers
Random Access Memories
Letra com tradução
Like the legend of the phoenix, huh
Como a lenda da fênix, huh
All ends with beginnings
Todo fim é um começo
What keeps the planet spinning, ah
O que faz o mundo girar, ah
The force from the beginning, hm, look
A força desde o início, hm, olha
We've come too far
Chegamos longe demais
To give up who we are
Pra desistir de quem somos
So let's raise the bar
Então vamos elevar o nível
And our cups to the stars
E nossas taças às estrelas
She's up all night 'til the sun
Ela fica acordada a noite toda até o sol
I'm up all night to get some
Eu fico acordado a noite toda pra conseguir
She's up all night for good fun
Ela fica acordada a noite toda pra se divertir
I'm up all night to get lucky
Eu fico acordado a noite toda pra ter sorte
We're up all night 'til the sun
A gente fica acordado a noite toda até o sol
We're up all night to get some
A gente fica acordado a noite toda pra conseguir
We're up all night for good fun
A gente fica acordado a noite toda pra se divertir
... e mais 97 linhas
Explicações em destaque
Literal: a lenda da fênix
A fênix é um pássaro mítico da mitologia grega e egípcia que, ao morrer, se transforma em cinzas e renasce das próprias cinzas. É um símbolo universal de renovação, recomeço e imortalidade. A letra usa essa imagem para falar sobre ciclos — tudo que termina recomeça.
The phoenix rising from ashes symbolizes new beginnings. (A fênix renascendo das cinzas simboliza novos começos.)
Literal: Todos os fins com começos
Estrutura invertida poética: o sujeito 'All' (tudo) está no começo e o verbo 'ends' está no singular porque 'all' aqui funciona como um coletivo singular. Em inglês, 'all ends with beginnings' significa 'tudo termina com inícios' — referência direta ao ciclo da fênix. Note que 'ends' aqui é verbo (termina), não o substantivo 'ends' (fins).
All good things come to an end. (Toda coisa boa tem um fim.)
Literal: O que mantém o planeta girando
Estrutura com verbo causativo 'keep + objeto + gerúndio (-ing)'. Em inglês, 'keep something doing' significa manter algo em ação contínua. Em português dizemos 'manter algo fazendo algo' ou 'fazer algo continuar'. Ex: 'keep the music playing' = manter a música tocando.
What keeps you going every day? (O que te faz continuar todo dia?)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.