Get Lucky (feat. Pharrell Williams and Nile Rodgers) - Daft Punk, Pharrell Williams, Nile Rodgers

Get Lucky (feat. Pharrell Williams and Nile Rodgers)

Daft Punk, Pharrell Williams, Nile Rodgers

Random Access Memories

B2Intermediário Superior22 explicações

Letra com tradução

Like the legend of the phoenix, huh

Como a lenda da fênix, huh

All ends with beginnings

Todo fim é um começo

What keeps the planet spinning, ah

O que faz o mundo girar, ah

The force from the beginning, hm, look

A força desde o início, hm, olha

We've come too far

Chegamos longe demais

To give up who we are

Pra desistir de quem somos

So let's raise the bar

Então vamos elevar o nível

And our cups to the stars

E nossas taças às estrelas

She's up all night 'til the sun

Ela fica acordada a noite toda até o sol

I'm up all night to get some

Eu fico acordado a noite toda pra conseguir

She's up all night for good fun

Ela fica acordada a noite toda pra se divertir

I'm up all night to get lucky

Eu fico acordado a noite toda pra ter sorte

We're up all night 'til the sun

A gente fica acordado a noite toda até o sol

We're up all night to get some

A gente fica acordado a noite toda pra conseguir

We're up all night for good fun

A gente fica acordado a noite toda pra se divertir

... e mais 97 linhas

Explicações em destaque

Ref. Cultural"the legend of the phoenix"

Literal: a lenda da fênix

A fênix é um pássaro mítico da mitologia grega e egípcia que, ao morrer, se transforma em cinzas e renasce das próprias cinzas. É um símbolo universal de renovação, recomeço e imortalidade. A letra usa essa imagem para falar sobre ciclos — tudo que termina recomeça.

The phoenix rising from ashes symbolizes new beginnings. (A fênix renascendo das cinzas simboliza novos começos.)

Gramática"All ends with beginnings"

Literal: Todos os fins com começos

Estrutura invertida poética: o sujeito 'All' (tudo) está no começo e o verbo 'ends' está no singular porque 'all' aqui funciona como um coletivo singular. Em inglês, 'all ends with beginnings' significa 'tudo termina com inícios' — referência direta ao ciclo da fênix. Note que 'ends' aqui é verbo (termina), não o substantivo 'ends' (fins).

All good things come to an end. (Toda coisa boa tem um fim.)

Gramática"What keeps the planet spinning"

Literal: O que mantém o planeta girando

Estrutura com verbo causativo 'keep + objeto + gerúndio (-ing)'. Em inglês, 'keep something doing' significa manter algo em ação contínua. Em português dizemos 'manter algo fazendo algo' ou 'fazer algo continuar'. Ex: 'keep the music playing' = manter a música tocando.

What keeps you going every day? (O que te faz continuar todo dia?)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.