We Had A Place In That Garden - Blanco White

We Had A Place In That Garden

Blanco White

Tarifa

B2Intermediário Superior24 explicações

Letra com tradução

We had a place in that garden

Tínhamos um lugar naquele jardim

Walked in the sunshine and bathed in the water

Caminhamos ao sol e nos banhamos na água

I'd show you the way again now

Eu te mostraria o caminho de volta agora

But I lost the thread of the meaning

Mas perdi o fio do sentido

Woke in the maze I'd forgotten what I came to say to you darling

Acordei no labirinto, esqueci o que vim te dizer, meu amor

It wasn't goodbye

Não era um adeus

But the world's moved on

Mas o mundo seguiu em frente

As our century ends

Enquanto nosso século chega ao fim

And though we were parted

E embora tenhamos nos separado

I stand here before you again

Estou aqui diante de você novamente

In the morning, sun in your eyes

De manhã, o sol nos seus olhos

And it's now that I see you

E é agora que eu te vejo

My hand at the door

Minha mão na porta

You come up to meet me

Você vem ao meu encontro

To take me on down through the halls

Para me levar pelos corredores

... e mais 20 linhas

Explicações em destaque

Vocabulário"bathed in the water"

Literal: banhei na água

Mergulhar ou se banhar em algo com prazer e de forma relaxada. 'Bathe' em inglês britânico significa tomar banho em rio, mar ou banheira — diferente de 'shower' (chuveiro). Aqui tem sentido poético de imersão total.

She bathed in the sunlight on the porch. (Ela se banhava na luz do sol na varanda.)

Gramática"I'd show you the way"

Literal: Eu te mostraria o caminho

'I'd' é a contração de 'I would', formando o condicional. Aqui indica algo que o narrador faria SE fosse possível — uma condição implícita ('eu te mostraria o caminho... mas não consigo mais'). Esse 'would' de condição implícita é muito comum em letras poéticas.

I'd tell you everything if I could. (Eu te contaria tudo se eu pudesse.)

Expressão"lost the thread"

Literal: perdi o fio

Expressão idiomática que significa perder o fio da meada — perder o raciocínio, o sentido ou a conexão com algo. Em português usamos exatamente 'perder o fio' com o mesmo significado, mas em inglês 'thread' (fio) aparece nessa expressão com frequência.

He lost the thread of the conversation halfway through. (Ele perdeu o fio da conversa no meio do caminho.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.