Otherside - Red Hot Chili Peppers

Otherside

Red Hot Chili Peppers

Californication (Deluxe Edition)

B2Intermediário Superior13 explicações

Letra com tradução

How long, how long will I slide?

Até quando, até quando vou cair?

Separate my side, I don't

Separar meu lado, eu não

I don't believe it's bad

Não acredito que seja ruim

Slit my throat, it's all I ever

Cortar minha garganta, é tudo que eu

I heard your voice through a photograph

Ouvi sua voz através de uma foto

I thought it up and brought up the past

Pensei nisso e trouxe o passado à tona

Once you know you can never go back

Depois que você sabe, não tem mais volta

I gotta take it on the other side

Preciso encarar isso do outro lado

Centuries are what it meant to me

Séculos, foi o que isso significou pra mim

A cemetery where I marry the sea

Um cemitério onde me caso com o mar

Stranger things could never change my mind

Coisas mais estranhas nunca mudariam minha mente

I gotta take it on the other side

Preciso encarar isso do outro lado

Take it on the other side

Encarar do outro lado

Take it on, take it on

Encarar, encarar

[01:18.47] How long, how long will I slide?

Até quando, até quando vou cair?

... e mais 28 linhas

Explicações em destaque

Metáfora"I heard your voice through a photograph"

Literal: Ouvi sua voz através de uma fotografia

Metáfora sinestésica — mistura dois sentidos (audição e visão). Olhar uma foto de alguém tão amado que parece 'ouvir' a voz dela. É uma imagem poética de saudade intensa e memória afetiva.

'I could hear his laugh through every photo' — Eu conseguia ouvir a risada dele em cada foto.

Phrasal Verb"brought up the past"

Literal: trouxe o passado para cima

'Bring up' significa mencionar ou trazer à tona um assunto. Não tem nada a ver com movimento físico — é a metáfora de 'levantar' um tema. 'Brought' é o passado irregular de 'bring'.

'Please don't bring up that argument again' — Por favor, não traga aquela discussão à tona novamente.

Pronúncia"I gotta"

Literal: sem sentido literal — forma oral de 'I have to'

Pronúncia coloquial de 'I've got to' ou 'I have to' (tenho que). Extremamente comum em músicas e conversas informais. Nunca aparece na escrita formal.

'I gotta go now' = 'I have to go now' — Tenho que ir agora.

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.