Prayer in C - Robin Schulz Radio Edit - Lilly Wood and The Prick, Robin Schulz

Prayer in C - Robin Schulz Radio Edit

Lilly Wood and The Prick, Robin Schulz

Prayer in C (Robin Schulz Radio Edit)

B1Intermediário9 explicações

Letra com tradução

Yeah, you never said a word

Yeah, você nunca disse uma palavra

You didn't send me no letter

Não me mandou nenhuma carta

Don't think I could forgive you

Não acho que eu poderia te perdoar

See, our world is slowly dying

Veja, nosso mundo está morrendo aos poucos

I'm not wasting no more time

Não vou desperdiçar mais tempo

Don't think I could believe you

Não acho que eu poderia acreditar em você

[00:54.35] Yeah, you never said a word

Yeah, você nunca disse uma palavra

You didn't send me no letter

Não me mandou nenhuma carta

Don't think I could forgive you

Não acho que eu poderia te perdoar

See, our world is slowly dying

Veja, nosso mundo está morrendo aos poucos

I'm not wasting no more time

Não vou desperdiçar mais tempo

Don't think I could believe you

Não acho que eu poderia acreditar em você

Yeah, our hands will get more wrinkled

Yeah, nossas mãos vão enrugar ainda mais

And our hair will be gray

E nossos cabelos vão embranquecer

Don't think I could forgive you

Não acho que eu poderia te perdoar

... e mais 33 linhas

Explicações em destaque

Colocação"never said a word"

Literal: nunca disse uma palavra

Expressão coloquial para indicar silêncio total — a pessoa não falou absolutamente nada. Em inglês, 'say a word' funciona como uma unidade: 'say a word' = abrir a boca para falar. O artigo 'a' é parte da expressão — não é 'words' (palavras), mas 'a word' no sentido de 'qualquer coisa'.

He was so shocked he never said a word. (Ele estava tão chocado que não abriu a boca.)

Gramática"You didn't send me no letter"

Literal: Você não me enviou nenhuma carta

Em inglês padrão, usar dois negativos ('didn't' + 'no') seria gramaticalmente incorreto — dois negativos se cancelariam. Mas no inglês informal, em dialetos e letras de música (especialmente blues e soul), a dupla negativa é usada para ENFATIZAR a negação, exatamente como o português 'Não tenho nada' ou 'Não fui a lugar nenhum'. Aqui é uma escolha estilística intencional.

I don't want nothing from you. (Não quero nada de você — ênfase informal)

Vocabulário"See,"

Literal: Veja

Aqui 'See' não é um comando para olhar — é um marcador discursivo que chama atenção para o que vem a seguir. Equivale ao 'veja bem', 'olha só' ou 'é que' do português. É muito comum na fala e em letras para introduzir um argumento ou observação importante.

See, that's the problem with your plan. (Olha, esse é o problema com o seu plano.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.