I Found - Amber Run

I Found

Amber Run

5AM (Expanded Edition)

B2Intermediário Superior18 explicações

Letra com tradução

And I'll use you as a warning sign

E vou te usar como um sinal de alerta

[00:20.28] That if you talk enough sense, then you'll lose your mind

Que se você falar sensatez demais, vai enlouquecer

And I'll use you as a focal point

E vou te usar como um ponto de foco

So I don't lose sight of what I want

Pra não perder de vista o que eu quero

And I've moved further than I thought I could

E fui mais longe do que pensei que conseguiria

But I missed you more than I thought I would

Mas senti sua falta mais do que imaginava

And I'll use you as a warning sign

E vou te usar como um sinal de alerta

That if you talk enough sense, then you'll lose your mind

Que se você falar sensatez demais, vai enlouquecer

Oh, and I found love where it wasn't supposed to be

Oh, e eu encontrei amor onde não deveria estar

Right in front of me

Bem na minha frente

Talk some sense to me

Me faz entrar em razão

And I found love where it wasn't supposed to be

E eu encontrei amor onde não deveria estar

Right in front of me

Bem na minha frente

Talk some sense to me

Me faz entrar em razão

[01:45.93] And I'll use you as a makeshift gauge

E vou te usar como uma medida improvisada

... e mais 15 linhas

Explicações em destaque

Metáfora"use you as a warning sign"

Literal: usar você como um sinal de aviso

O narrador usa a pessoa amada como um 'alerta' — algo que o lembra de um perigo ou lição. É uma metáfora forte: transformar uma pessoa em símbolo de cautela, não de carinho.

His failure became a warning sign for the whole team. (O fracasso dele se tornou um sinal de alerta para toda a equipe.)

Colocação"talk enough sense"

Literal: falar suficiente sentido

'Talk sense' é uma expressão fixa que significa 'falar coisas sensatas, razoáveis'. Em português dizemos 'falar com sensatez' ou 'falar coisa com coisa'. Não se diz 'speak sense' — o verbo correto aqui é 'talk'.

Nobody is talking sense at this meeting! (Ninguém está falando coisa com coisa nessa reunião!)

Expressão"you'll lose your mind"

Literal: você perderá sua mente

'Lose your mind' significa 'enlouquecer' ou 'perder o juízo'. A ironia da letra é sutil: se você tentar ser muito racional e sensato, acaba enlouquecendo mesmo assim.

I'm going to lose my mind if I don't take a vacation soon. (Vou enlouquecer se não tirar férias logo.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.