I Found - Amber Run

I Found

Amber Run

5AM (Expanded Edition)

B1Intermediário10 explicações

Letra com tradução

And I'll use you as a warning sign

E vou te usar como um sinal de alerta

[00:20.28] That if you talk enough sense, then you'll lose your mind

Que se você falar sensatez demais, vai enlouquecer

And I'll use you as a focal point

E vou te usar como um ponto de foco

So I don't lose sight of what I want

Pra não perder de vista o que eu quero

And I've moved further than I thought I could

E fui mais longe do que pensei que conseguiria

But I missed you more than I thought I would

Mas senti sua falta mais do que imaginava

And I'll use you as a warning sign

E vou te usar como um sinal de alerta

That if you talk enough sense, then you'll lose your mind

Que se você falar sensatez demais, vai enlouquecer

Oh, and I found love where it wasn't supposed to be

Oh, e eu encontrei amor onde não deveria estar

Right in front of me

Bem na minha frente

Talk some sense to me

Me faz entrar em razão

And I found love where it wasn't supposed to be

E eu encontrei amor onde não deveria estar

Right in front of me

Bem na minha frente

Talk some sense to me

Me faz entrar em razão

[01:45.93] And I'll use you as a makeshift gauge

E vou te usar como uma medida improvisada

... e mais 15 linhas

Explicações em destaque

Metáfora"use you as a warning sign"

Literal: usar você como um sinal de aviso

A narradora usa a pessoa amada como referência de cautela — algo que a lembra do que pode dar errado. 'Warning sign' é um 'sinal de alerta' e aqui funciona como metáfora: a pessoa virou um símbolo do que deve ser evitado.

She used her failed marriage as a warning sign for her children. = Ela usou seu casamento fracassado como um sinal de alerta para os filhos.

Expressão"talk enough sense"

Literal: falar bastante bom senso

'To talk sense' significa 'falar racionalmente, dizer coisas sensatas'. A frase cria um paradoxo poético: quanto mais você tenta ser racional, mais perde a sanidade — sugerindo que o amor desafia toda lógica.

Will someone please talk some sense to him? He's being irrational. = Alguém pode fazer ele ver a razão? Ele está sendo irracional.

Expressão"you'll lose your mind"

Literal: você vai perder sua mente

Expressão idiomática muito comum que significa 'enlouquecer' ou 'perder a sanidade'. Não é literal — não se trata de perder a memória, mas de ficar louco de tanto pensar ou sentir.

I'm going to lose my mind if I don't take a vacation soon. = Vou enlouquecer se não tirar férias em breve.

Quer ouvir e ver a letra completa?

Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.