I Found
Amber Run
5AM (Expanded Edition)
Letra com tradução
And I'll use you as a warning sign
E vou te usar como um sinal de alerta
[00:20.28] That if you talk enough sense, then you'll lose your mind
Que se você falar sensatez demais, vai enlouquecer
And I'll use you as a focal point
E vou te usar como um ponto de foco
So I don't lose sight of what I want
Pra não perder de vista o que eu quero
And I've moved further than I thought I could
E fui mais longe do que pensei que conseguiria
But I missed you more than I thought I would
Mas senti sua falta mais do que imaginava
And I'll use you as a warning sign
E vou te usar como um sinal de alerta
That if you talk enough sense, then you'll lose your mind
Que se você falar sensatez demais, vai enlouquecer
Oh, and I found love where it wasn't supposed to be
Oh, e eu encontrei amor onde não deveria estar
Right in front of me
Bem na minha frente
Talk some sense to me
Me faz entrar em razão
And I found love where it wasn't supposed to be
E eu encontrei amor onde não deveria estar
Right in front of me
Bem na minha frente
Talk some sense to me
Me faz entrar em razão
[01:45.93] And I'll use you as a makeshift gauge
E vou te usar como uma medida improvisada
... e mais 15 linhas
Explicações em destaque
Literal: usar você como um sinal de aviso
O narrador usa a pessoa amada como um 'alerta' — algo que o lembra de um perigo ou lição. É uma metáfora forte: transformar uma pessoa em símbolo de cautela, não de carinho.
His failure became a warning sign for the whole team. (O fracasso dele se tornou um sinal de alerta para toda a equipe.)
Literal: falar suficiente sentido
'Talk sense' é uma expressão fixa que significa 'falar coisas sensatas, razoáveis'. Em português dizemos 'falar com sensatez' ou 'falar coisa com coisa'. Não se diz 'speak sense' — o verbo correto aqui é 'talk'.
Nobody is talking sense at this meeting! (Ninguém está falando coisa com coisa nessa reunião!)
Literal: você perderá sua mente
'Lose your mind' significa 'enlouquecer' ou 'perder o juízo'. A ironia da letra é sutil: se você tentar ser muito racional e sensato, acaba enlouquecendo mesmo assim.
I'm going to lose my mind if I don't take a vacation soon. (Vou enlouquecer se não tirar férias logo.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.