The Night We Met
Lord Huron
Strange Trails
Letra com tradução
I am not the only traveler
Não sou o único viajante
Who has not repaid his debt
Que não pagou suas dívidas
I've been searching for a trail to follow again
Tenho procurado um caminho a seguir
Take me back to the night we met
Me leva de volta à noite em que nos conhecemos
And then I can tell myself
E então posso me dizer
What the hell I'm supposed to do
O que diabos eu deveria fazer
And then I can tell myself
E então posso me dizer
Not to ride along with you
Para não ir junto com você
I had all and then most of you
Tive tudo de você, depois a maior parte
Some and now none of you
Depois um pouco, e agora nada
Take me back to the night we met
Me leva de volta à noite em que nos conhecemos
I don't know what I'm supposed to do
Não sei o que é pra eu fazer
Haunted by the ghost of you
Assombrado pelo seu fantasma
Oh, take me back to the night we met
Oh, me leva de volta à noite em que nos conhecemos
When the night was full of terrors
Quando a noite era cheia de terror
... e mais 9 linhas
Explicações em destaque
Literal: viajante
Pessoa que viaja, mas aqui é usado de forma metafórica — o narrador se descreve como alguém que percorre um caminho (a vida, um relacionamento). Em inglês americano, escreve-se 'traveler'; em inglês britânico, 'traveller' (com dois L's).
She's a solo traveler who visits a new country every year. (Ela é uma viajante solo que visita um novo país todo ano.)
Literal: reembolsado sua dívida
'Repay a debt' é a colocação natural em inglês para 'pagar uma dívida'. Não se diz 'pay back a debt' com a mesma fluidez em contextos formais. Aqui a dívida é emocional — ele não cumpriu com algo que devia a alguém.
He worked hard to repay his debt to his mentor. (Ele trabalhou muito para pagar sua dívida ao seu mentor.)
Literal: Eu tenho estado procurando por uma trilha para seguir novamente
Uso do Present Perfect Continuous ('have been + verbo-ing'). Indica uma ação que começou no passado e continua até o presente, com ênfase na duração. Em português, geralmente traduzimos como 'estou procurando' ou 'tenho procurado'. É diferente do simples 'I searched' (procurei, no passado).
I've been waiting for you for two hours. (Estou te esperando há duas horas.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.