The Night We Met - Lord Huron

The Night We Met

Lord Huron

Strange Trails

B1Intermediário9 explicações

Letra com tradução

I am not the only traveler

Não sou o único viajante

Who has not repaid his debt

Que não pagou suas dívidas

I've been searching for a trail to follow again

Tenho procurado um caminho a seguir

Take me back to the night we met

Me leva de volta à noite em que nos conhecemos

And then I can tell myself

E então posso me dizer

What the hell I'm supposed to do

O que diabos eu deveria fazer

And then I can tell myself

E então posso me dizer

Not to ride along with you

Para não ir junto com você

I had all and then most of you

Tive tudo de você, depois a maior parte

Some and now none of you

Depois um pouco, e agora nada

Take me back to the night we met

Me leva de volta à noite em que nos conhecemos

I don't know what I'm supposed to do

Não sei o que é pra eu fazer

Haunted by the ghost of you

Assombrado pelo seu fantasma

Oh, take me back to the night we met

Oh, me leva de volta à noite em que nos conhecemos

When the night was full of terrors

Quando a noite era cheia de terror

... e mais 9 linhas

Explicações em destaque

Colocação"repaid his debt"

Literal: pagou de volta sua dívida

"Repay a debt" é a colocação natural em inglês para quitar uma dívida — financeira ou emocional. Aqui, a dívida é moral: o narrador sente que não correspondeu ao amor ou às expectativas de quem esteve ao seu lado.

"She repaid her parents' kindness by taking care of them in old age." (Ela retribuiu a bondade dos pais cuidando deles na velhice.)

Metáfora"trail to follow again"

Literal: trilha para seguir novamente

"Trail" é literalmente uma trilha na natureza, mas aqui é metáfora para um rumo ou direção na vida. O narrador perdeu o caminho após o fim do relacionamento e quer reencontrar um propósito — voltando ao passado.

"After losing his job, he struggled to find a new trail to follow." (Depois de perder o emprego, ele lutou para encontrar um novo rumo.)

Gíria"What the hell"

Literal: Que inferno

Expressão de frustração, confusão ou exasperação — equivale a "que diabos", "que raios" ou "que droga" em português. É informal e levemente vulgar. Não tem relação com inferno no sentido literal ou religioso.

"What the hell am I doing here?" (Que diabos estou fazendo aqui?)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.