Trouble - Cage The Elephant

Trouble

Cage The Elephant

Tell Me I'm Pretty

B1Intermediário23 explicações

Letra com tradução

Ooh, ooh

Ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh

Ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh

Ooh, ooh

Ooh, ooh

Ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh

Ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh

Ooh, ooh, ooh

We were at the table

Estávamos à mesa

By the window with the view

Perto da janela com aquela vista

Casting shadows

Projetando sombras

The sun was pushing through

O sol tentava passar

... e mais 47 linhas

Explicações em destaque

Gramática"We were at the table"

Literal: Nós estávamos na mesa

Uso do 'past continuous' com 'were' indica uma cena em andamento no passado. Em inglês, essa construção situa o ouvinte em um momento específico, como o início de uma história. Note que 'at the table' (à mesa, sentados) é diferente de 'on the table' (em cima da mesa).

We were at the table when she called. (Estávamos à mesa quando ela ligou.)

Vocabulário"with the view"

Literal: com a vista

'View' em inglês significa 'vista' ou 'visão de uma paisagem'. É uma palavra frequente em contextos de turismo e decoração. Não confundir com 'view' no sentido de 'opinião' (I have a different view on this = Tenho uma opinião diferente sobre isso).

We booked a room with a sea view. (Reservamos um quarto com vista para o mar.)

Colocação"Casting shadows"

Literal: Lançando sombras

Em inglês, sombras são sempre 'cast' (lançadas), nunca 'thrown' ou 'made'. É uma colocação fixa. Metaforicamente, 'cast a shadow over something' significa lançar dúvida ou tristeza sobre algo.

The tall building casts a shadow over the park. (O prédio alto lança sombra sobre o parque.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.