Trouble
Cage The Elephant
Tell Me I'm Pretty
Letra com tradução
Ooh, ooh
Ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh
Ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh
Ooh, ooh
Ooh, ooh
Ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh
Ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh
Ooh, ooh, ooh
We were at the table
Estávamos à mesa
By the window with the view
Perto da janela com aquela vista
Casting shadows
Projetando sombras
The sun was pushing through
O sol tentava passar
... e mais 47 linhas
Explicações em destaque
Literal: Nós estávamos na mesa
Uso do 'past continuous' com 'were' indica uma cena em andamento no passado. Em inglês, essa construção situa o ouvinte em um momento específico, como o início de uma história. Note que 'at the table' (à mesa, sentados) é diferente de 'on the table' (em cima da mesa).
We were at the table when she called. (Estávamos à mesa quando ela ligou.)
Literal: com a vista
'View' em inglês significa 'vista' ou 'visão de uma paisagem'. É uma palavra frequente em contextos de turismo e decoração. Não confundir com 'view' no sentido de 'opinião' (I have a different view on this = Tenho uma opinião diferente sobre isso).
We booked a room with a sea view. (Reservamos um quarto com vista para o mar.)
Literal: Lançando sombras
Em inglês, sombras são sempre 'cast' (lançadas), nunca 'thrown' ou 'made'. É uma colocação fixa. Metaforicamente, 'cast a shadow over something' significa lançar dúvida ou tristeza sobre algo.
The tall building casts a shadow over the park. (O prédio alto lança sombra sobre o parque.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.