Stole the Show - Kygo, Parson James

Stole the Show

Kygo, Parson James

Cloud Nine

B2Intermediário Superior23 explicações

Letra com tradução

Darling, darling, oh, turn the lights back on now

Meu bem, meu bem, oh, acenda as luzes agora

Watching, watching, as the credits all roll down

Observando, observando, enquanto os créditos rolam

Crying, crying, you know we're playing to a full house, house

Chorando, chorando, você sabe que jogamos para uma casa cheia

No heroes, villains, one to blame

Sem heróis, vilões, ninguém a culpar

While wilted roses fill the stage

Enquanto rosas murchas enchem o palco

And the thrill, the thrill is gone

E a emoção, a emoção se foi

Our debut was a masterpiece

Nossa estreia foi uma obra-prima

But in the end for you and me

Mas no fim, para mim e você

Oh, the show, it can't go on

Oh, o show não pode continuar

We used to have it all, but now's our curtain call

Tínhamos tudo, mas agora é nossa despedida

So hold for the applause, oh

Então aguarde os aplausos, oh

And wave out to the crowd, and take our final bow

Acene para a plateia e faça sua última reverência

Oh, it's our time to go, but at least we stole the show

Oh, é hora de ir, mas ao menos roubamos o show

At least we stole the show

Ao menos roubamos o show

At least we stole the show

Ao menos roubamos o show

... e mais 23 linhas

Explicações em destaque

Ref. Cultural"credits all roll down"

Literal: créditos todos rolam para baixo

Os créditos (lista de nomes da equipe) que aparecem no final de filmes e peças teatrais. A música usa a metáfora de um relacionamento como uma peça de teatro chegando ao fim, e ver os créditos rolarem significa que o espetáculo acabou.

The credits rolled after the movie ended. (Os créditos rolaram depois que o filme terminou.)

Expressão"playing to a full house"

Literal: tocando para uma casa cheia

Expressão do teatro que significa se apresentar para uma plateia lotada. No contexto da música, é uma metáfora para dizer que o relacionamento deles foi grandioso e cheio — viveram ao máximo.

The band played to a full house every night of the tour. (A banda se apresentou para casas lotadas todas as noites da turnê.)

Gramática"No heroes, villains, one to blame"

Literal: Nenhum heróis, vilões, um para culpar

A frase completa seria 'No heroes, no villains, no one to blame' — sem heróis, sem vilões, ninguém para culpar. Em inglês coloquial e poético, o 'no' e 'none' podem ser suprimidos nas repetições para criar ritmo. O uso de 'one to blame' equivale a 'anyone to blame'.

No money, no food, no hope. (Sem dinheiro, sem comida, sem esperança.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.