Stole the Show - Kygo, Parson James

Stole the Show

Kygo, Parson James

Cloud Nine

B1Intermediário10 explicações

Letra com tradução

Darling, darling, oh, turn the lights back on now

Meu bem, meu bem, oh, acenda as luzes agora

Watching, watching, as the credits all roll down

Observando, observando, enquanto os créditos rolam

Crying, crying, you know we're playing to a full house, house

Chorando, chorando, você sabe que jogamos para uma casa cheia

No heroes, villains, one to blame

Sem heróis, vilões, ninguém a culpar

While wilted roses fill the stage

Enquanto rosas murchas enchem o palco

And the thrill, the thrill is gone

E a emoção, a emoção se foi

Our debut was a masterpiece

Nossa estreia foi uma obra-prima

But in the end for you and me

Mas no fim, para mim e você

Oh, the show, it can't go on

Oh, o show não pode continuar

We used to have it all, but now's our curtain call

Tínhamos tudo, mas agora é nossa despedida

So hold for the applause, oh

Então aguarde os aplausos, oh

And wave out to the crowd, and take our final bow

Acene para a plateia e faça sua última reverência

Oh, it's our time to go, but at least we stole the show

Oh, é hora de ir, mas ao menos roubamos o show

At least we stole the show

Ao menos roubamos o show

At least we stole the show

Ao menos roubamos o show

... e mais 23 linhas

Explicações em destaque

Expressão"playing to a full house"

Literal: tocando para uma casa cheia

Expressão do mundo do teatro que significa que todos os lugares da plateia estão ocupados — o show está lotado. Aqui é metáfora para descrever o relacionamento deles como um espetáculo de sucesso total.

"The band was playing to a full house every night of the tour." (A banda se apresentava para casas lotadas em cada noite da turnê.)

Vocabulário"wilted roses"

Literal: rosas murchas

"Wilted" significa que algo murchou, perdeu a vitalidade. No teatro, rosas são jogadas ao palco como tributo no final do espetáculo. Rosas murchas no palco sugerem que o auge já passou — a beleza está se desfazendo, assim como o relacionamento.

"The flowers were wilted after days without water." (As flores murcharam depois de dias sem água.)

Expressão"the thrill is gone"

Literal: a emoção foi embora

Expressão que diz que a empolgação, a animação ou o prazer de algo desapareceu completamente. No contexto do relacionamento, é dizer que a chama se apagou, o encanto acabou.

"After years doing the same job, the thrill is gone." (Depois de anos fazendo o mesmo trabalho, a animação acabou.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.