Starboy
The Weeknd, Daft Punk
Starboy
Letra com tradução
I'm tryna put you in the worst mood, ah
Tô aqui pra te deixar de mau humor, ah
P1 cleaner than your church shoes, ah
P1 mais limpo que seu sapato de missa, ah
Milli' point two just to hurt you, ah
Um vírgula dois milhão só pra te machucar, ah
All red Lamb' just to tease you, ah
Lambo toda vermelha só pra te provocar, ah
None of these toys on lease too, ah
Nenhum desses brinquedos é alugado, ah
Made your whole year in a week too, yeah
Fiz o seu ano inteiro numa semana, yeah
Main bitch outta your league too, ah
Minha mina tá fora da sua liga, ah
Side bitch out of your league too, ah
Minha amante tá fora da sua liga, ah
House so empty, need a centerpiece
Casa tão vazia, precisa de um centro de mesa
20 racks a table, cut from ebony
Vinte mil por mesa, feita de ébano
Cut that ivory into skinny pieces
Cortei o marfim em pedaços finos
Then she clean it with her face, man, I love my baby, ah
E ela limpa com o rosto, cara, eu amo minha baby, ah
You talking money, need a hearing aid
Você fala de dinheiro, precisa de aparelho auditivo
You talking 'bout me, I don't see the shade
Você fala de mim, mas não me afeta
Switch up my style, I take any lane
Mudo meu estilo, entro em qualquer faixa
... e mais 49 linhas
Explicações em destaque
Literal: trying to
Forma reduzida e informal de 'trying to', muito comum no inglês falado e no rap. Pronuncia-se como uma palavra só.
I'm tryna figure this out. (Estou tentando resolver isso.)
Literal: P1 mais limpo do que seus sapatos de igreja
'P1' é uma referência ao McLaren P1, um supercarro de altíssimo luxo. 'Church shoes' são os sapatos mais bonitos e bem cuidados que alguém tem — usados só em ocasiões especiais como ir à igreja. O verso diz que o carro dele é mais impecável do que o objeto mais precioso do ouvinte.
His sneakers are cleaner than my church shoes. (O tênis dele é mais limpo do que meu sapato de domingo.)
Literal: Mili ponto dois
'Milli' é abreviação de 'million' (milhão). 'Milli point two' significa 1,2 milhão de dólares — o preço de um carro de luxo. É uma forma de ostentar riqueza de maneira casual.
That watch cost him a milli'. (Aquele relógio custou um milhão pra ele.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.