Every Breath You Take - The Police

Every Breath You Take

The Police

Valentine's Day Mix

B1Intermediário24 explicações

Letra com tradução

Every breath you take

A cada respiração sua

And every move you make

A cada movimento seu

Every bond you break

A cada laço que você rompe

Every step you take

A cada passo que você dá

I'll be watching you

Estarei de olho em você

Every single day

Cada dia que passa

And every word you say

A cada palavra que você diz

Every game you play

A cada jogo que você faz

Every night you stay

A cada noite que você fica

I'll be watching you

Estarei de olho em você

Oh, can't you see

Oh, você não vê

You belong to me?

Que você me pertence?

How my poor heart aches

Como meu pobre coração dói

With every step you take?

A cada passo que você dá?

Every move you make

A cada movimento seu

... e mais 55 linhas

Explicações em destaque

Gramática"Every breath you take"

Literal: Cada respiração que você dá

Estrutura 'Every + substantivo + you + verbo' é uma forma muito comum em inglês para expressar totalidade ou frequência absoluta. Note que em inglês não precisa do pronome relativo 'that/which' — 'every breath you take' = 'every breath that you take'. Em português, normalmente usamos 'cada ... que você...'.

Every mistake you make will teach you something. (Cada erro que você comete vai te ensinar algo.)

Vocabulário"Every bond you break"

Literal: cada laço/vínculo que você quebra

'Bond' significa vínculo, laço afetivo ou compromisso entre pessoas. No contexto da música, refere-se aos laços de confiança ou promessas que a pessoa rompeu no relacionamento. A palavra tem vários sentidos: vínculo emocional, título financeiro (bond = título de dívida) ou até o personagem James Bond!

The bond between them grew stronger over the years. (O vínculo entre eles ficou mais forte ao longo dos anos.)

Gramática"I'll be watching you"

Literal: Eu estarei te assistindo/observando

A estrutura 'will be + verbo-ing' é o futuro contínuo em inglês. Expressa uma ação que estará em andamento no futuro, com ideia de continuidade. Em português corresponde ao 'estarei + gerúndio' ou simplesmente 'vou ficar te observando'. É uma ameaça/declaração de vigilância constante — um dos temas centrais da música.

I'll be waiting for you at the airport. (Estarei esperando por você no aeroporto.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.