STAY (with Justin Bieber)
The Kid LAROI, Justin Bieber
F*CK LOVE 3: OVER YOU
Letra com tradução
I do the same thing I told you that I never would
Faço as mesmas coisas que disse que nunca faria
I told you I'd change, even when I knew I never could
Prometi que ia mudar, mesmo sabendo que não conseguiria
I know that I can't find nobody else as good as you
Sei que não vou achar ninguém tão bom quanto você
I need you to stay, need you to stay, hey (oh)
Preciso que fique, preciso que fique, ei (oh)
I get drunk, wake up, I'm wasted still
Bebo até cair, acordo ainda destruído
I realize the time that I wasted here
Percebo o tempo que desperdicei aqui
I feel like you can't feel the way I feel
Sinto que você não sente o que eu sinto
Oh, I'll be f- up if you can't be right here
Oh, vou me perder se você não ficar aqui
Oh, ooh-woah (oh, ooh-woah, ooh-woah)
Oh, ooh-woah (oh, ooh-woah, ooh-woah)
Oh, ooh-woah (oh, ooh-woah, ooh-woah)
Oh, ooh-woah (oh, ooh-woah, ooh-woah)
Oh, ooh-woah (Oh, ooh-woah, ooh-woah)
Oh, ooh-woah (oh, ooh-woah, ooh-woah)
Oh, I'll be f- up if you can't be right here
Oh, vou me perder se você não ficar aqui
I do the same thing I told you that I never would
Faço as mesmas coisas que disse que nunca faria
I told you I'd change, even when I knew I never could
Prometi que ia mudar, mesmo sabendo que não conseguiria
I know that I can't find nobody else as good as you
Sei que não vou achar ninguém tão bom quanto você
... e mais 27 linhas
Explicações em destaque
Literal: Eu faço a mesma coisa que eu te disse que nunca faria
Aqui o verbo 'would' funciona como passado de 'will', indicando uma promessa ou intenção futura feita no passado. 'I never would' é a forma reduzida de 'I never would do'. Em português seria equivalente ao futuro do pretérito: 'eu nunca faria'.
She said she would call me back. (Ela disse que me ligaria de volta.)
Literal: I would change
'I'd' é a contração de 'I would'. Na fala rápida, soa como 'aid' ou quase 'I change' com um 'd' suave no meio. Contrações com 'd são muito comuns em inglês informal e aparecem frequentemente em músicas.
I'd love to go with you. (Eu adoraria ir com você.) — soa como 'aid love'
Literal: mesmo quando eu sabia que nunca conseguiria
'Could' aqui é o passado de 'can', expressando capacidade ou possibilidade no passado. A estrutura 'even when' significa 'mesmo quando/mesmo sabendo que', usada para admitir uma contradição. É diferente do português onde usaríamos 'mesmo que' com subjuntivo.
He kept trying, even when he knew he could not win. (Ele continuou tentando, mesmo sabendo que não conseguiria ganhar.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.