Do I Wanna Know? - Arctic Monkeys

Do I Wanna Know?

Arctic Monkeys

AM

B2Intermediário Superior15 explicações

Letra com tradução

Have you got colour in your cheeks?

Você está com o rosto corado?

Do you ever get that fear that you can't shift the type

Você já teve aquele medo que não consegue largar,

That sticks around like summat in your teeth?

Que fica preso como algo entre os dentes?

Are there some aces up your sleeve?

Você tem algum ás na manga?

Have you no idea that you're in deep?

Você não percebe que está se afundando?

I've dreamt about you nearly every night this week

Sonhei com você quase toda noite essa semana

How many secrets can you keep?

Quantos segredos você consegue guardar?

'Cause there's this tune I found that makes me think of you somehow

Porque achei uma música que me faz pensar em você

And I play it on repeat until I fall asleep

E fico repetindo até cair no sono

Spillin' drinks on my settee

Derramando bebida no meu sofá

(Do I wanna know?)

(Eu quero saber?)

If this feelin' flows both ways?

Se esse sentimento é dos dois lados?

(Sad to see you go)

(Triste te ver ir)

Was sorta hopin' that you'd stay

Eu queria tanto que você ficasse

(Baby, we both know)

(Baby, a gente sabe)

... e mais 44 linhas

Explicações em destaque

Expressão"Have you got colour in your cheeks?"

Literal: Você tem cor nas suas bochechas?

Expressão que descreve alguém com o rosto corado, geralmente de vergonha, excitação ou atração. O cantor está perguntando se a pessoa está envergonhada ou emocionada.

She had colour in her cheeks after he complimented her. (Ela ficou corada depois que ele a elogiou.)

Gíria"summat"

Literal: summat (não existe em inglês padrão)

Dialeto do norte da Inglaterra (Yorkshire/Sheffield, de onde os Arctic Monkeys são) para 'something' (algo). É uma marca registrada do sotaque da banda.

There's summat wrong with this. (Tem algo errado com isso.)

Expressão"aces up your sleeve"

Literal: ases na sua manga

Ter uma vantagem secreta ou um plano escondido. Vem do baralho — trapaceiros escondiam cartas na manga. Em português temos a expressão equivalente 'ter um ás na manga'.

Don't worry, the lawyer has a few aces up her sleeve. (Não se preocupe, a advogada tem alguns ases na manga.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.