Bohemian Rhapsody - Remastered 2011 - Queen

Bohemian Rhapsody - Remastered 2011

Queen

A Night At The Opera (2011 Remaster)

B2Intermediário Superior15 explicações

Letra com tradução

Is this the real life? Is this just fantasy?

Isso é a vida real? Ou é só fantasia?

Caught in a landslide, no escape from reality

Preso num deslize, sem escapar da realidade

Open your eyes, look up to the skies and see

Abra os olhos, olhe pro céu e veja

[00:25.11] I'm just a poor boy, I need no sympathy

Sou apenas um pobre coitado, não preciso de piedade

Because I'm easy come, easy go, little high, little low

Porque é fácil vir, fácil ir, um pouco alto, um pouco baixo

Any way the wind blows doesn't really matter to me, to me

De qualquer jeito que o vento soprar, não importa pra mim

[00:55.47] Mama, just killed a man

Mamãe, acabei de matar um homem

Put a gun against his head, pulled my trigger, now he's dead

Encostei a arma na cabeça dele, puxei o gatilho, agora ele está morto

Mama, life had just begun

Mamãe, a vida mal havia começado

But now I've gone and thrown it all away

Mas agora fui e joguei tudo fora

Mama, ooh, didn't mean to make you cry

Mamãe, ooh, não quis te fazer chorar

If I'm not back again this time tomorrow

Se eu não voltar amanhã a essa hora

Carry on, carry on as if nothing really matters

Continue, continue como se nada importasse

[01:54.76] Too late, my time has come

Tarde demais, minha hora chegou

Sends shivers down my spine, body's aching all the time

Sinto arrepios na espinha, o corpo doendo o tempo todo

... e mais 35 linhas

Explicações em destaque

Metáfora"Caught in a landslide"

Literal: Preso em um deslizamento de terra

Metáfora para estar preso em uma situação caótica e fora de controle, como uma avalanche de problemas que te arrasta sem que você possa fazer nada.

I felt caught in a landslide after losing my job and my apartment in the same week. (Me senti arrastado pelos acontecimentos depois de perder o emprego e o apartamento na mesma semana.)

Expressão"easy come, easy go"

Literal: fácil vir, fácil ir

Expressão idiomática que significa que o que se ganha ou conquista facilmente também se perde facilmente — equivalente ao ditado brasileiro 'o que vem fácil, vai fácil'. Aqui o personagem diz que não se apega às coisas.

He lost all his lottery winnings in a month — easy come, easy go. (Ele perdeu todo o dinheiro da loteria em um mês — o que vem fácil, vai fácil.)

Expressão"Any way the wind blows"

Literal: De qualquer jeito que o vento sopra

Expressão que significa 'seja lá o que acontecer' ou 'não importa como as coisas se desenrolam'. O personagem está dizendo que é indiferente ao destino.

Any way the wind blows, I'll be fine on my own. (Seja lá o que acontecer, eu me viro sozinho.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.