Bohemian Rhapsody - Remastered 2011 - Queen

Bohemian Rhapsody - Remastered 2011

Queen

A Night At The Opera (2011 Remaster)

B2Intermediário Superior25 explicações

Letra com tradução

Is this the real life? Is this just fantasy?

Isso é a vida real? Ou é só fantasia?

Caught in a landslide, no escape from reality

Preso num deslize, sem escapar da realidade

Open your eyes, look up to the skies and see

Abra os olhos, olhe pro céu e veja

[00:25.11] I'm just a poor boy, I need no sympathy

Sou apenas um pobre coitado, não preciso de piedade

Because I'm easy come, easy go, little high, little low

Porque é fácil vir, fácil ir, um pouco alto, um pouco baixo

Any way the wind blows doesn't really matter to me, to me

De qualquer jeito que o vento soprar, não importa pra mim

[00:55.47] Mama, just killed a man

Mamãe, acabei de matar um homem

Put a gun against his head, pulled my trigger, now he's dead

Encostei a arma na cabeça dele, puxei o gatilho, agora ele está morto

Mama, life had just begun

Mamãe, a vida mal havia começado

But now I've gone and thrown it all away

Mas agora fui e joguei tudo fora

Mama, ooh, didn't mean to make you cry

Mamãe, ooh, não quis te fazer chorar

If I'm not back again this time tomorrow

Se eu não voltar amanhã a essa hora

Carry on, carry on as if nothing really matters

Continue, continue como se nada importasse

[01:54.76] Too late, my time has come

Tarde demais, minha hora chegou

Sends shivers down my spine, body's aching all the time

Sinto arrepios na espinha, o corpo doendo o tempo todo

... e mais 35 linhas

Explicações em destaque

Metáfora"Caught in a landslide"

Literal: Preso em um deslizamento de terra

Metáfora para estar preso em uma situação caótica e fora de controle, como uma avalanche de problemas. 'Landslide' literalmente é deslizamento de terra, mas aqui representa a sensação de ser arrastado pela vida sem poder reagir.

She felt caught in a landslide after losing her job and her apartment in the same week. (Ela se sentiu arrastada por uma avalanche de problemas depois de perder o emprego e o apartamento na mesma semana.)

Colocação"no escape from reality"

Literal: nenhuma fuga da realidade

'Escape from' é a combinação natural em inglês para 'fugir de algo'. Em português dizemos 'fugir da realidade', mas em inglês o verbo escape pede a preposição 'from'. Não se diz 'escape of' ou 'escape the reality' sem a preposição.

There's no escape from the consequences of your actions. (Não há como fugir das consequências de suas ações.)

Gramática"I need no sympathy"

Literal: Eu preciso de nenhuma simpatia

Em inglês formal ou poético, pode-se usar 'need no' no lugar de 'don't need any'. É uma construção mais literária/dramática. Em inglês cotidiano diríamos 'I don't need any sympathy'. O uso de dupla negativa aqui é poético, não um erro.

She needs no introduction — everyone already knows her. (Ela não precisa de apresentação — todos já a conhecem.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.