Bohemian Rhapsody - Remastered 2011
Queen
A Night At The Opera (2011 Remaster)
Letra com tradução
Is this the real life? Is this just fantasy?
Isso é a vida real? Ou é só fantasia?
Caught in a landslide, no escape from reality
Preso num deslize, sem escapar da realidade
Open your eyes, look up to the skies and see
Abra os olhos, olhe pro céu e veja
[00:25.11] I'm just a poor boy, I need no sympathy
Sou apenas um pobre coitado, não preciso de piedade
Because I'm easy come, easy go, little high, little low
Porque é fácil vir, fácil ir, um pouco alto, um pouco baixo
Any way the wind blows doesn't really matter to me, to me
De qualquer jeito que o vento soprar, não importa pra mim
[00:55.47] Mama, just killed a man
Mamãe, acabei de matar um homem
Put a gun against his head, pulled my trigger, now he's dead
Encostei a arma na cabeça dele, puxei o gatilho, agora ele está morto
Mama, life had just begun
Mamãe, a vida mal havia começado
But now I've gone and thrown it all away
Mas agora fui e joguei tudo fora
Mama, ooh, didn't mean to make you cry
Mamãe, ooh, não quis te fazer chorar
If I'm not back again this time tomorrow
Se eu não voltar amanhã a essa hora
Carry on, carry on as if nothing really matters
Continue, continue como se nada importasse
[01:54.76] Too late, my time has come
Tarde demais, minha hora chegou
Sends shivers down my spine, body's aching all the time
Sinto arrepios na espinha, o corpo doendo o tempo todo
... e mais 35 linhas
Explicações em destaque
Literal: Preso em um deslizamento de terra
Metáfora para estar preso em uma situação caótica e fora de controle, como uma avalanche de problemas. 'Landslide' literalmente é deslizamento de terra, mas aqui representa a sensação de ser arrastado pela vida sem poder reagir.
She felt caught in a landslide after losing her job and her apartment in the same week. (Ela se sentiu arrastada por uma avalanche de problemas depois de perder o emprego e o apartamento na mesma semana.)
Literal: nenhuma fuga da realidade
'Escape from' é a combinação natural em inglês para 'fugir de algo'. Em português dizemos 'fugir da realidade', mas em inglês o verbo escape pede a preposição 'from'. Não se diz 'escape of' ou 'escape the reality' sem a preposição.
There's no escape from the consequences of your actions. (Não há como fugir das consequências de suas ações.)
Literal: Eu preciso de nenhuma simpatia
Em inglês formal ou poético, pode-se usar 'need no' no lugar de 'don't need any'. É uma construção mais literária/dramática. Em inglês cotidiano diríamos 'I don't need any sympathy'. O uso de dupla negativa aqui é poético, não um erro.
She needs no introduction — everyone already knows her. (Ela não precisa de apresentação — todos já a conhecem.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.