Promise - Ben Howard

Promise

Ben Howard

Every Kingdom

B1Intermediário10 explicações

Letra com tradução

And meet me there

E me encontre lá

Bundles of flowers

Buquês de flores

We'll wade through the hours of cold

Vamos atravessar as horas do frio

[01:37.70] Winter shall howl at the walls

O inverno vai uivar nas paredes

Tearing down doors of time

Derrubando as portas do tempo

[01:48.78] Shelter as we go

Abrigo enquanto seguimos

[02:19.05] And promise me this

E me prometa isso

You'll wait for me only

Que vai me esperar só a mim

Scared of the lonely arms

Com medo dos braços da solidão

[02:37.75] Surface, far below these birds

A superfície, bem abaixo dessas aves

[03:14.81] And maybe, just maybe, I'll come home

E talvez, só talvez, eu volte pra casa

[04:00.59] Who am I, darling to you?

Quem sou eu, meu bem, pra você?

Who am I?

Quem sou eu?

Going to tell you stories of mine

Vou te contar histórias minhas

Who am I?

Quem sou eu?

... e mais 11 linhas

Explicações em destaque

Phrasal Verb"wade through the hours of cold"

Literal: vadear por horas de frio

"Wade through" vem do ato de vadejar pela água — andar com dificuldade dentro d'água. De forma figurada, significa enfrentar algo pesado e lento com persistência. Aqui, as horas frias são tratadas como um pântano difícil de atravessar. Não tem nada a ver com "nadar" — a ideia é de esforço, não velocidade.

We had to wade through tons of paperwork. (Tivemos que lidar com uma montanha de papelada.)

Vocabulário"howl"

Literal: uivar

O som longo e alto de um lobo ou vento forte. Aqui, o inverno é personificado como uma criatura feroz que uiva contra as paredes — uma imagem poética de frio violento e ameaçador. "Howl" também pode descrever o vento: "the wind howled" = o vento uivava.

The wolves howled at the moon. (Os lobos uivaram para a lua.)

Gramática"shall howl"

Literal: deverá uivar

"Shall" é a forma arcaica/poética do futuro, mais formal e dramática que "will". Em poesia e letras de música, transmite uma sensação de inevitabilidade — quase como uma profecia ou maldição. No inglês cotidiano moderno, diríamos simplesmente "Winter will howl". Ben Howard usa "shall" para dar peso lírico à frase.

We shall overcome. (clássico da luta pelos direitos civis — Nós venceremos.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.