What You Know
Two Door Cinema Club
Tourist History
Letra com tradução
In a few weeks I will get time
Em algumas semanas vou ter tempo
To realise it's right before my eyes
Pra perceber que está bem diante dos meus olhos
And I can take it if it's what I want to do
E posso aceitar se for o que eu quero
I am leaving, and this is starting to feel like
Estou indo embora, e isso começa a parecer
It's right before my eyes
Que está bem diante dos meus olhos
And I can taste it, it's my sweet beginning
E posso sentir, é o meu doce começo
And I can tell just what you want
E eu sei exatamente o que você quer
You don't want to be alone
Você não quer ficar sozinho
You don't want to be alone
Você não quer ficar sozinho
And I can't say it's what you know
E não posso dizer que é o que você sabe
But you've known it the whole time
Mas você soube o tempo todo
Yeah, you've known it the whole time
Sim, você soube o tempo todo
Maybe next year I'll have no time
Talvez no ano que vem eu não tenha tempo
To think about the questions to address
Pra pensar nas perguntas que preciso responder
Am I the one to try to stop the fire?
Sou eu quem deve tentar apagar o fogo?
... e mais 15 linhas
Explicações em destaque
Literal: Em algumas semanas
Expressão de tempo usada para indicar um futuro próximo, mas não imediato. 'A few' significa 'alguns/algumas' e é usado com substantivos contáveis. Diferente de 'a little', que é usado com incontáveis.
In a few days, we'll have the results. (Em alguns dias, teremos os resultados.)
Literal: Eu vou conseguir tempo
Uso do futuro simples com 'will' para indicar uma previsão ou intenção futura. Em inglês, 'get time' é uma colocação natural que significa 'ter/encontrar tempo disponível'. Brasileiros tendem a dizer 'have time', que também funciona, mas 'get time' implica conquistar esse tempo.
When I finish this project, I will get time to relax. (Quando terminar esse projeto, vou ter tempo para relaxar.)
Literal: realizar
FALSO COGNATO! 'Realise' (grafia britânica) ou 'realize' (grafia americana) significa 'perceber' ou 'dar-se conta de algo', NÃO 'realizar' (to carry out/accomplish). É uma das armadilhas mais comuns para brasileiros!
I didn't realize how late it was. (Não percebi como estava tarde.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.