Oats In The Water - Ben Howard

Oats In The Water

Ben Howard

The Burgh Island EP

B2Intermediário Superior9 explicações

Letra com tradução

Go your way

Siga o seu caminho

I'll take the long way 'round

Eu tomarei o caminho mais longo

Oh, I'll find my own way down

Oh, vou encontrar meu próprio jeito de descer

Oh, As I should

Oh, como deveria ser

[01:01.36] And hold your gaze

E sustente o olhar

There's coke in the Midas touch

Há veneno no toque de Midas

A joke in the way that we rust

Uma piada na forma como enferrujamos

And breathe again

E respire de novo

[01:23.40] And you'll find loss

E você vai encontrar a perda

And you'll fear what you found

E vai temer o que encontrou

When the weather comes, oh

Quando a tempestade chegar, oh

Tearing down

Destruindo tudo

There'll be oats in the water

Haverá aveia nas águas

There'll be birds on the ground

Haverá pássaros no chão

There'll be things you never asked her

Haverá coisas que você nunca lhe perguntou

... e mais 17 linhas

Explicações em destaque

Expressão"long way 'round"

Literal: caminho longo ao redor

Expressão idiomática que significa tomar o caminho mais longo ou indireto, em vez do mais rápido. O apóstrofo em ''round' indica contração informal de 'around'. Aqui, a voz poética aceita trilhar seu próprio caminho, mesmo que seja o mais demorado.

We could take the highway, but I prefer the long way 'round through the countryside. / Poderíamos pegar a rodovia, mas prefiro o caminho mais longo pelo interior.

Colocação"hold your gaze"

Literal: segurar seu olhar

Expressão que significa sustentar o contato visual com alguém sem desviar os olhos. 'Hold' aqui não é segurar fisicamente, mas manter algo imaterial — atenção, presença, olhar. Em português seria 'sustentar o olhar' ou 'encarar'.

It's hard to hold someone's gaze when you're lying. / É difícil sustentar o olhar de alguém quando você está mentindo.

Ref. Cultural"Midas touch"

Literal: toque de Midas

Referência ao Rei Midas da mitologia grega, que recebia o dom de transformar em ouro tudo que tocava — mas isso acabou sendo uma maldição. Em inglês moderno, 'Midas touch' significa talento natural para o sucesso. A música usa a expressão de forma irônica: até o toque dourado carrega algo destrutivo.

She has the Midas touch in business — every company she runs turns into a goldmine. / Ela tem o toque de Midas nos negócios — toda empresa que dirige vira uma mina de ouro.

Quer ouvir e ver a letra completa?

Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.