Oats In The Water
Ben Howard
The Burgh Island EP
Letra com tradução
Go your way
Siga o seu caminho
I'll take the long way 'round
Eu tomarei o caminho mais longo
Oh, I'll find my own way down
Oh, vou encontrar meu próprio jeito de descer
Oh, As I should
Oh, como deveria ser
[01:01.36] And hold your gaze
E sustente o olhar
There's coke in the Midas touch
Há veneno no toque de Midas
A joke in the way that we rust
Uma piada na forma como enferrujamos
And breathe again
E respire de novo
[01:23.40] And you'll find loss
E você vai encontrar a perda
And you'll fear what you found
E vai temer o que encontrou
When the weather comes, oh
Quando a tempestade chegar, oh
Tearing down
Destruindo tudo
There'll be oats in the water
Haverá aveia nas águas
There'll be birds on the ground
Haverá pássaros no chão
There'll be things you never asked her
Haverá coisas que você nunca lhe perguntou
... e mais 17 linhas
Explicações em destaque
Literal: caminho longo ao redor
Expressão idiomática que significa tomar o caminho mais longo ou indireto, em vez do mais rápido. O apóstrofo em ''round' indica contração informal de 'around'. Aqui, a voz poética aceita trilhar seu próprio caminho, mesmo que seja o mais demorado.
We could take the highway, but I prefer the long way 'round through the countryside. / Poderíamos pegar a rodovia, mas prefiro o caminho mais longo pelo interior.
Literal: segurar seu olhar
Expressão que significa sustentar o contato visual com alguém sem desviar os olhos. 'Hold' aqui não é segurar fisicamente, mas manter algo imaterial — atenção, presença, olhar. Em português seria 'sustentar o olhar' ou 'encarar'.
It's hard to hold someone's gaze when you're lying. / É difícil sustentar o olhar de alguém quando você está mentindo.
Literal: toque de Midas
Referência ao Rei Midas da mitologia grega, que recebia o dom de transformar em ouro tudo que tocava — mas isso acabou sendo uma maldição. Em inglês moderno, 'Midas touch' significa talento natural para o sucesso. A música usa a expressão de forma irônica: até o toque dourado carrega algo destrutivo.
She has the Midas touch in business — every company she runs turns into a goldmine. / Ela tem o toque de Midas nos negócios — toda empresa que dirige vira uma mina de ouro.
Quer ouvir e ver a letra completa?
Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.