Here Comes The Sun - Remastered - The Beatles

Here Comes The Sun - Remastered

The Beatles

Abbey Road (Remastered)

B1Intermediário7 explicações

Letra com tradução

Here comes the sun, doo-doo-doo-doo

Aí vem o sol, doo-doo-doo-doo

Here comes the sun, and I say

Aí vem o sol, e eu digo

It's alright

Tá tudo bem

[00:27.54] Little darlin', it's been a long, cold, lonely winter

Meu bem, foi um inverno longo, frio e solitário

Little darlin', it feels like years since it's been here

Meu bem, parece anos desde que ele esteve aqui

Here comes the sun, doo-doo-doo-doo

Aí vem o sol, doo-doo-doo-doo

Here comes the sun, and I say

Aí vem o sol, e eu digo

It's alright

Tá tudo bem

[00:59.53] Little darlin', the smile's returning to their faces

Meu bem, o sorriso volta aos seus rostos

Little darlin', it seems like years since it's been here

Meu bem, parece anos desde que ele esteve aqui

Here comes the sun

Aí vem o sol

Here comes the sun, and I say

Aí vem o sol, e eu digo

It's alright

Tá tudo bem

[01:36.42] Sun, sun, sun, here it comes

Sol, sol, sol, aí ele vem

Sun, sun, sun, here it comes

Sol, sol, sol, aí ele vem

... e mais 12 linhas

Explicações em destaque

Gramática"Here comes the sun"

Literal: Aqui vem o sol

Em inglês, começar uma frase com um advérbio de lugar (here, there) inverte a ordem sujeito-verbo: 'Here comes the sun' em vez de 'The sun comes here'. É um recurso enfático e poético muito comum — a ênfase cai no momento da chegada, não no sujeito.

Here comes the bride! → Aí vem a noiva!

Pronúncia"darlin'"

Literal: querido(a)

Forma carinhosa de 'darling' com o 'g' final cortado — muito comum na fala casual e em músicas. O apóstrofo marca essa queda. Equivale a 'benzinho' ou 'querido(a)' em português.

Come here, darlin'! → Vem cá, benzinho!

Gramática"it's been a long, cold, lonely winter"

Literal: tem sido um longo, frio e solitário inverno

O presente perfeito 'it's been' (= it has been) descreve uma situação que começou no passado e ainda tem efeito no presente. Em português dizemos simplesmente 'foi', mas em inglês 'it was' sugere algo completamente encerrado — 'it's been' implica que ainda estamos saindo dessa situação.

It's been a rough week → Tem sido uma semana difícil (e ainda está terminando)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.