She Lit a Fire
Lord Huron
Lonesome Dreams (Bonus Track Version)
Letra com tradução
I've been through the desert and I've been 'cross the sea
Já cruzei o deserto e atravessei o mar
I've been walking through the mountains
Já caminhei pelas montanhas
I've wandered through the trees for her
Vaguei pelas florestas por ela
I have been trying to find her, wanna give what I've got
Tenho tentado encontrá-la, quero dar tudo que tenho
She lit a fire and now, she's in my every thought
Ela acendeu um fogo, e agora está em cada pensamento meu
[01:04.33] Where, could that girl have gone
Onde, essa garota pode ter ido
Where, I've wandered far
Onde, já fui tão longe
Where, could that girl have gone
Onde, essa garota pode ter ido
She left no trail, but I cannot fail, I will find her
Não deixou rastro, mas não posso falhar, vou encontrá-la
She lit a fire, and now she's in my every thought
Ela acendeu um fogo, e agora está em cada pensamento meu
She lit a fire, and now she's in my every thought
Ela acendeu um fogo, e agora está em cada pensamento meu
Where, could that girl have gone
Onde, essa garota pode ter ido
Where, I've wandered far
Onde, já fui tão longe
Where, could that girl have gone
Onde, essa garota pode ter ido
She left no trace but I know her face, I will find her
Não deixou traço, mas conheço seu rosto, vou encontrá-la
... e mais 11 linhas
Explicações em destaque
Literal: sido através do deserto
'Been through' é um phrasal verb que significa ter atravessado ou experienciado algo (muitas vezes difícil). 'I've been through the desert' = eu já percorri/atravessei o deserto. O presente perfeito ('I've been') indica experiências acumuladas ao longo da vida.
She's been through a lot lately. = Ela passou por muita coisa ultimamente.
Literal: através do mar
'Cross é uma contração poética de 'across' (através de, pelo outro lado de). Em músicas e poesia, palavras são encurtadas para encaixar na melodia. 'I've been 'cross the sea' = 'I've been across the sea'.
'Cross the river, we'll find the road. = Atravessando o rio, vamos encontrar o caminho.
Literal: caminhei / andei
'Wander' não é simplesmente caminhar — significa vagar, perambular sem destino certo. Diferente de 'walk' (caminhar com propósito). 'I've wandered through the trees' transmite uma busca errante, sem rumo definido, não uma caminhada simples.
He wandered the streets all night. = Ele vagou pelas ruas a noite toda.
Quer ouvir e ver a letra completa?
Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.