Are You With Me - Lost Frequencies

Are You With Me

Lost Frequencies

Less Is More

A2Elementar16 explicações

Letra com tradução

I wanna dance by water 'neath the Mexican sky

Quero dançar à beira d'água sob o céu mexicano

Drink some Margaritas by a string of blue lights

Tomar Margaritas sob um fio de luzes azuis

Listen to the Mariachi play at midnight

Ouvir o Mariachi tocar à meia-noite

Are you with me? Are you with me?

Você está comigo? Está comigo?

[00:37.14] Are you with me?

Você está comigo?

[00:53.02] Are you with me?

Você está comigo?

[01:03.12] Listen to the Mariachi play at midnight

Ouvir o Mariachi tocar à meia-noite

Are you with me? Are you with me?

Você está comigo? Está comigo?

I wanna dance by water 'neath the Mexican sky

Quero dançar à beira d'água sob o céu mexicano

Drink some Margaritas by a string of blue lights

Tomar Margaritas sob um fio de luzes azuis

Listen to the Mariachi play at midnight

Ouvir o Mariachi tocar à meia-noite

Are you with me? Are you with me?

Você está comigo? Está comigo?

[01:40.34] Are you with me?

Você está comigo?

I wanna dance by water 'neath the Mexican sky

Quero dançar à beira d'água sob o céu mexicano

Drink some Margaritas by a string of blue lights

Tomar Margaritas sob um fio de luzes azuis

... e mais 6 linhas

Explicações em destaque

Pronúncia"I wanna"

Literal: I want to

Forma contraída e coloquial de 'I want to'. Na fala casual, 'want to' vira 'wanna' — as duas palavras se fundem em uma só. É extremamente comum em músicas e conversas informais.

I wanna go to the beach. (Eu quero ir à praia.)

Vocabulário"dance by water"

Literal: dançar por água

'By' aqui significa 'ao lado de' ou 'às margens de'. Em inglês, 'by' é usado para indicar proximidade física — não confunda com a preposição portuguesa 'por', que tem sentido diferente.

She sat by the river all afternoon. (Ela ficou sentada às margens do rio a tarde toda.)

Vocabulário"'neath the Mexican sky"

Literal: sob o céu mexicano

'Neath é uma contração poética e arcaica de 'beneath', que significa 'sob' ou 'embaixo de'. É usada em poesia e letras de música para manter o ritmo, mas raramente aparece em conversas do dia a dia.

They slept 'neath the stars. (Eles dormiram sob as estrelas.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.