Be Yourself
Audioslave
Out of Exile
Letra com tradução
Someone falls to pieces sleeping all alone
Alguém se despedaça dormindo sozinho
Someone kills the pain
Alguém mata a dor
Spinning in the silence, she finally drifts away
Girando no silêncio, ela finalmente se vai
Someone gets excited in a chapel yard
Alguém se emociona no jardim de uma capela
And catches a bouquet
E pega o buquê
Another lays a dozen white roses on a grave, yeah
Outro deposita uma dúzia de rosas brancas num túmulo, yeah
And to be yourself is all that you can do, hey
E ser você mesmo é tudo que você pode fazer, hey
To be yourself is all that you can do
Ser você mesmo é tudo que você pode fazer
[01:34.33] Someone finds salvation in everyone
Alguém encontra salvação em todos
Another only pain
Outro só encontra dor
Someone tries to hide himself down inside himself, he prays
Alguém tenta se esconder dentro de si mesmo, ele reza
Someone swears his true love until the end of time
Alguém jura amor eterno até o fim dos tempos
Another runs away
Outro foge
Separate or united, healthy or insane
Separados ou unidos, sãos ou loucos
And to be yourself is all that you can do (all that you can do), hey
E ser você mesmo é tudo que você pode fazer (tudo que você pode fazer), hey
... e mais 17 linhas
Explicações em destaque
Literal: cai em pedaços
Desmoronar emocionalmente, perder o controle dos sentimentos. Não é literal — a pessoa não quebra fisicamente, mas se desfaz por dentro.
She fell to pieces after the breakup. (Ela desmoronou após o término.)
Literal: dormindo completamente sozinho
'All alone' é uma colocação natural em inglês que intensifica 'alone' (sozinho). Equivale a 'completamente sozinho' ou 'sozinho no mundo'. Não se diz 'very alone' em inglês — usa-se 'all alone'.
He spent Christmas all alone. (Ele passou o Natal completamente sozinho.)
Literal: mata a dor
Em inglês, usa-se 'kill the pain' para dizer que algo alivia ou suprime uma dor (física ou emocional). É uma colocação fixa — não se diz 'end the pain' nesse contexto informal. Em português, 'matar a dor' existe com o mesmo sentido.
He uses music to kill the pain. (Ele usa a música para matar a dor.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.