Be Yourself
Audioslave
Out of Exile
Letra com tradução
Someone falls to pieces sleeping all alone
Alguém se despedaça dormindo sozinho
Someone kills the pain
Alguém mata a dor
Spinning in the silence, she finally drifts away
Girando no silêncio, ela finalmente se vai
Someone gets excited in a chapel yard
Alguém se emociona no jardim de uma capela
And catches a bouquet
E pega o buquê
Another lays a dozen white roses on a grave, yeah
Outro deposita uma dúzia de rosas brancas num túmulo, yeah
And to be yourself is all that you can do, hey
E ser você mesmo é tudo que você pode fazer, hey
To be yourself is all that you can do
Ser você mesmo é tudo que você pode fazer
[01:34.33] Someone finds salvation in everyone
Alguém encontra salvação em todos
Another only pain
Outro só encontra dor
Someone tries to hide himself down inside himself, he prays
Alguém tenta se esconder dentro de si mesmo, ele reza
Someone swears his true love until the end of time
Alguém jura amor eterno até o fim dos tempos
Another runs away
Outro foge
Separate or united, healthy or insane
Separados ou unidos, sãos ou loucos
And to be yourself is all that you can do (all that you can do), hey
E ser você mesmo é tudo que você pode fazer (tudo que você pode fazer), hey
... e mais 17 linhas
Explicações em destaque
Literal: cai aos pedaços
Desmorona emocionalmente — entrar em colapso psicológico, não conseguir mais se manter de pé por dentro. Não tem relação com 'cair' fisicamente; é sobre o estado interior da pessoa.
She fell to pieces after hearing the bad news. (Ela desmoronou ao ouvir as más notícias.)
Literal: vai à deriva
Vai sumindo aos poucos — como quem adormece gradualmente, perde a consciência de forma suave ou some da vida de alguém sem fazer barulho. Vem de 'drift' (ir à deriva no mar).
He drifted away into a deep sleep. (Ele foi adormecendo aos poucos, em sono profundo.)
Literal: pega um buquê
Referência à tradição de casamentos ocidentais: a noiva joga o buquê de costas para as convidadas solteiras, e quem pegar será a próxima a se casar — segundo a superstição. O verso cria um contraste proposital com a linha seguinte, sobre um túmulo.
She caught the bouquet at her cousin's wedding. (Ela pegou o buquê no casamento da prima.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.