Be Yourself - Audioslave

Be Yourself

Audioslave

Out of Exile

B1Intermediário11 explicações

Letra com tradução

Someone falls to pieces sleeping all alone

Alguém se despedaça dormindo sozinho

Someone kills the pain

Alguém mata a dor

Spinning in the silence, she finally drifts away

Girando no silêncio, ela finalmente se vai

Someone gets excited in a chapel yard

Alguém se emociona no jardim de uma capela

And catches a bouquet

E pega o buquê

Another lays a dozen white roses on a grave, yeah

Outro deposita uma dúzia de rosas brancas num túmulo, yeah

And to be yourself is all that you can do, hey

E ser você mesmo é tudo que você pode fazer, hey

To be yourself is all that you can do

Ser você mesmo é tudo que você pode fazer

[01:34.33] Someone finds salvation in everyone

Alguém encontra salvação em todos

Another only pain

Outro só encontra dor

Someone tries to hide himself down inside himself, he prays

Alguém tenta se esconder dentro de si mesmo, ele reza

Someone swears his true love until the end of time

Alguém jura amor eterno até o fim dos tempos

Another runs away

Outro foge

Separate or united, healthy or insane

Separados ou unidos, sãos ou loucos

And to be yourself is all that you can do (all that you can do), hey

E ser você mesmo é tudo que você pode fazer (tudo que você pode fazer), hey

... e mais 17 linhas

Explicações em destaque

Expressão"falls to pieces"

Literal: cai aos pedaços

Desmorona emocionalmente — entrar em colapso psicológico, não conseguir mais se manter de pé por dentro. Não tem relação com 'cair' fisicamente; é sobre o estado interior da pessoa.

She fell to pieces after hearing the bad news. (Ela desmoronou ao ouvir as más notícias.)

Phrasal Verb"drifts away"

Literal: vai à deriva

Vai sumindo aos poucos — como quem adormece gradualmente, perde a consciência de forma suave ou some da vida de alguém sem fazer barulho. Vem de 'drift' (ir à deriva no mar).

He drifted away into a deep sleep. (Ele foi adormecendo aos poucos, em sono profundo.)

Ref. Cultural"catches a bouquet"

Literal: pega um buquê

Referência à tradição de casamentos ocidentais: a noiva joga o buquê de costas para as convidadas solteiras, e quem pegar será a próxima a se casar — segundo a superstição. O verso cria um contraste proposital com a linha seguinte, sobre um túmulo.

She caught the bouquet at her cousin's wedding. (Ela pegou o buquê no casamento da prima.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.