Long Way From Home
The Lumineers
Cleopatra
Letra com tradução
Held on to hope like a noose, like a rope
Se agarrou à esperança como um laço, como uma corda
God and medicine take no mercy on him
Deus e a medicina não têm piedade dele
Poisoned his blood, and burned out his throat
Envenenou seu sangue, queimou sua garganta
Enough is enough, he's a long way from home
Já basta, ele está longe de casa
[00:41.22] Days of my youth wasted on a selfish fool
Os dias da minha juventude desperdiçados num egoísta
Who ran for the hills from the hand you were dealt
Que fugiu pelas montanhas das cartas que lhe foram dadas
I flew far away, as far as I could go
Voei bem longe, o mais longe que pude
Your time is running out
Seu tempo está acabando
And I'm a long way from home
E estou longe de casa
[01:15.80] Laid up in bed, you were laid up in bed
Acamado, você estava acamado
Holding the pain like you're holding your breath
Segurando a dor como quem prende a respiração
I prayed you could sleep, sleep like a stone
Rezei para que você dormisse, dormisse como pedra
You're right next to me
Você está bem do meu lado
But you're a long way from home
Mas está longe de casa
[01:50.59] Hospital gowns never fit like they should
Os aventais de hospital nunca servem direito
... e mais 4 linhas
Explicações em destaque
Literal: Segurou a esperança como uma corda de forca, como uma corda
A imagem é perturbadora e intencional: esperança geralmente é algo positivo, mas aqui é comparada a uma 'noose' (laço de forca) — algo que aprisiona ou sufoca. A letra sugere que a esperança se tornou algo doloroso e destrutivo, não libertador. É uma metáfora poética poderosa.
She held on to that relationship like a noose around her neck. (Ela se agarrou àquele relacionamento como uma corda ao redor do pescoço.)
Literal: Segurou em
'Hold on to' significa se agarrar a algo, física ou emocionalmente. Aqui o sentido é emocional: a pessoa se agarrou à esperança mesmo em circunstâncias difíceis.
Hold on to your dreams, no matter what happens. (Se agarre aos seus sonhos, não importa o que aconteça.)
Literal: tomar nenhuma misericórdia nele
A construção natural em inglês é 'show mercy' (mostrar misericórdia), mas aqui o compositor usa 'take no mercy' para dar força poética ao verso. O sentido é: nem Deus nem a medicina foram misericordiosos com ele. Atenção: 'show mercy' é a colocação padrão.
The storm showed no mercy on the small village. (A tempestade não teve nenhuma misericórdia com a pequena vila.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.