No One Noticed - The Marías

No One Noticed

The Marías

Submarine

B1Intermediário22 explicações

Letra com tradução

Maybe I

Talvez eu

[00:05.23] Lost my mind

Tenha perdido a razão

No one noticed

Ninguém notou

No one noticed

Ninguém notou

It's getting old (I'd kinda like it if you'd call me)

Já cansa (queria tanto que você me ligasse)

All alone ('cause I'm so over bein' lonely)

Tão sozinha (tô cansada dessa solidão)

May have lost it (I need a virtual connection)

Talvez tenha perdido (preciso de uma conexão virtual)

I have lost it (be my video obsession)

Já perdi (seja minha obsessão em vídeo)

[00:58.99] No one tried

Ninguém tentou

To read my eyes

Ler meu olhar

No one but you

Ninguém além de você

Wish it were true

Quem dera fosse verdade

Maybe I (I'd kinda like it if you'd call me)

Talvez eu (queria tanto que você me ligasse)

It's not right ('cause I'm so over bein' lonely)

Não tá certo (tô cansada dessa solidão)

Make you mine (I need a virtual connection)

Te conquistar (preciso de uma conexão virtual)

... e mais 21 linhas

Explicações em destaque

Expressão"Lost my mind"

Literal: Perdi minha mente

Expressão idiomática que significa 'enlouqueci' ou 'perdi o juízo'. Não é literal — a pessoa não perdeu fisicamente a mente, mas está dizendo que está fora de si, perturbada emocionalmente.

Are you serious? Have you lost your mind? (Você tá falando sério? Perdeu o juízo?)

Expressão"It's getting old"

Literal: Está ficando velho

Expressão informal que significa 'isso está ficando chato/cansativo' ou 'já enjoei disso'. Não tem nada a ver com idade — indica que algo perdeu a graça ou se tornou irritante de tanto repetir.

He keeps making the same joke. It's getting old. (Ele fica fazendo a mesma piada. Já enjoei.)

Gramática"I'd kinda like it if you'd call me"

Literal: Eu meio que gostaria se você me ligasse

Estrutura condicional no passado (second conditional) usada para expressar desejo hipotético no presente: 'I'd like it' = 'eu gostaria' + 'if you'd call' = 'se você ligasse'. Em português: 'Eu meio que gostaria que você me ligasse.' O 'kinda' suaviza ainda mais o pedido, tornando-o tímido e indireto.

I'd love it if you'd stay a little longer. (Eu adoraria se você ficasse um pouco mais.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.