Mountain at My Gates - Foals

Mountain at My Gates

Foals

What Went Down

B2Intermediário Superior23 explicações

Letra com tradução

I see a mountain at my gates

Vejo uma montanha nos meus portões

I see it more and more each day

A vejo mais e mais a cada dia

And what I give, it takes away

E o que eu dou, ela leva embora

Whether I go or when I stay

Seja quando vou ou quando fico

I see a mountain at my gates

Vejo uma montanha nos meus portões

I see it more and more each day

A vejo mais e mais a cada dia

I see a fire out by the lake

Vejo um fogo à beira do lago

I'll drive my car without the brakes

Vou guiar meu carro sem freios

[00:55.81] I see a mountain in my way

Vejo uma montanha no meu caminho

It's looming larger by the day

Ela cresce mais a cada dia

I see a darkness in my fate

Vejo uma escuridão no meu destino

I'll drive my car without the brakes

Vou guiar meu carro sem freios

Oh, give me some time

Oh, me dá um tempo

Show me the foothold from which I can climb

Me mostra onde pisar pra eu poder subir

Yeah, when I feel low

Yeah, quando me sinto pra baixo

... e mais 34 linhas

Explicações em destaque

Metáfora"mountain at my gates"

Literal: montanha nos meus portões

Uma metáfora poderosa para um obstáculo ou desafio enorme que bloqueia o caminho de alguém. 'Gates' (portões) sugere a entrada da própria vida ou lar, tornando a ameaça algo pessoal e inevitável.

She felt like there was a mountain at her gates after losing her job. (Ela sentiu como se houvesse uma montanha nos seus portões depois de perder o emprego.)

Gramática"what I give, it takes away"

Literal: o que eu dou, ela tira

Estrutura com pronome relativo 'what' como sujeito da oração: 'what I give' = 'aquilo que eu dou'. Em inglês, 'what' pode iniciar uma oração nominal sem antecedente. Equivalente a 'o que quer que eu dê, ela tira'. Note também o uso do presente simples para descrever uma situação contínua e frustrante.

What she earns, the bills take away. (O que ela ganha, as contas levam embora.)

Gramática"Whether I go or when I stay"

Literal: Quer eu vá ou quando eu fico

'Whether...or...' expressa uma alternativa, equivalente ao português 'seja...ou...'. A estrutura indica que o resultado é o mesmo independentemente da escolha. Ex: 'Whether you like it or not' = 'Goste ou não goste'. Note que 'whether' é diferente de 'weather' (tempo/clima) — falsos amigos sonoros!

Whether you call or text, I'll answer. (Seja ligando ou mandando mensagem, eu atendo.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.