Welcome Home, Son - Radical Face

Welcome Home, Son

Radical Face

Ghost

B2Intermediário Superior9 explicações

Letra com tradução

Sleep don't visit

O sono não me visita

So I choke on sun

Então engulo o sol

And the days blur into one

E os dias se fundem em um só

And the backs of my eyes

E o fundo dos meus olhos

On things I've never done

Em coisas que nunca fiz

Sheets are swaying from an old clothesline

Lençóis balançam num varal antigo

Like a row of captured ghosts over old dead grass

Como uma fila de fantasmas sobre grama morta

Is never much but we made the most

Nunca foi muito, mas aproveitamos ao máximo

Welcome home (home, home, home)

Bem-vindo a casa (casa, casa, casa)

(Home, home)

(Casa, casa)

Ships are launching from my chest

Navios partem do meu peito

Some have names but most do not

Alguns têm nomes, mas a maioria não

If you find one, please let me know what piece I've lost

Se encontrar um, me diga qual pedaço perdi

Heal the scars from off my back

Cure as cicatrizes nas minhas costas

I don't need them anymore

Não preciso mais delas

... e mais 10 linhas

Explicações em destaque

Gramática"Sleep don't visit"

Literal: O sono não visita

O correto formal seria 'Sleep doesn't visit', mas o cantor usa 'don't' com terceira pessoa do singular — variação informal/dialetal muito comum no inglês coloquial americano e em letras de música. Transmite um tom cru e pessoal, como se a voz fosse de alguém sem escolaridade formal ou simplesmente muito cansado.

She don't care anymore. (dialetal/informal — o correto formal seria: She doesn't care anymore.)

Expressão"blur into one"

Literal: embaçar em um

Expressa que os dias estão se misturando, tornando-se indistinguíveis entre si — a sensação de que o tempo passa sem diferenciação, como em períodos de insônia, depressão ou rotina exaustiva. 'Blur' = embaçar, deixar turvo.

After weeks of working from home, the days blur into one. (Depois de semanas trabalhando em casa, os dias viram todos um só.)

Colocação"made the most"

Literal: fizemos o mais

Forma curta de 'made the most of it' — significa aproveitar ao máximo uma situação, mesmo que ela não seja ideal. Não se traduz literalmente. A collocation natural é 'make the most of something'.

We had very little money, but we made the most of it. (Tínhamos muito pouco dinheiro, mas aproveitamos ao máximo.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.