Big Jet Plane
Angus & Julia Stone
Down the Way
Letra com tradução
She said, "Hello mister, pleased to meet you"
Ela disse: 'Olá, senhor, prazer em te conhecer'
[00:27.67] I wanna hold her, I wanna kiss her
Quero abraçá-la, quero beijá-la
[00:54.35] Gonna take her for a ride on a big jet plane
Vou levá-la pra voar num grande jato
[01:03.02] Gonna take her for a ride on a big jet plane
Vou levá-la pra voar num grande jato
Hey, hey
Hey, hey
Hey, hey
Hey, hey
[01:19.91] Be my lover, my lady river
Seja minha amante, minha dama-rio
[01:28.97] Can I take ya, take ya higher?
Posso te levar, te levar mais alto?
[01:37.51] Gonna take her for a ride on a big jet plane
Vou levá-la pra voar num grande jato
[01:46.46] Gonna take her for a ride on a big jet plane
Vou levá-la pra voar num grande jato
[01:55.18] Gonna take her for a ride on a big jet plane
Vou levá-la pra voar num grande jato
[02:03.99] Gonna take her for a ride on a big jet plane
Vou levá-la pra voar num grande jato
Hey, hey
Hey, hey
Hey, hey
Hey, hey
Hey, hey
Hey, hey
... e mais 14 linhas
Explicações em destaque
Literal: satisfeito em te conhecer
Expressão fixa de apresentação em inglês — equivale ao 'prazer em conhecê-lo' do português. O verbo correto é 'meet', não 'know': dizer 'pleased to know you' soa errado para nativos.
"Pleased to meet you, I'm Sarah." → Prazer em conhecê-la, sou a Sarah.
Literal: want to
Contração informal de 'want to', comum em músicas e conversas casuais. Não é usada em inglês formal escrito.
"I wanna go to the beach." → Quero ir à praia.
Literal: segurar ela
Neste contexto, 'hold' vai além de 'segurar' — significa abraçar e aconchegar alguém. Em inglês, 'hold someone' transmite carinho e intimidade.
"Hold me close tonight." → Me abraça esta noite.
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.