Guiding Light
Mumford & Sons
Delta
Letra com tradução
(One, two, three)
(Um, dois, três)
[00:10.44] All day permanent red
Vermelho intenso o dia todo
The glaze on my eyes
O brilho apagado nos meus olhos
When I heard your voice
Quando ouvi sua voz
The distance caught me by surprise again
A distância me pegou de surpresa mais uma vez
And I know you claim
E eu sei que você diz
That you're alright
Que está bem
But fix your eyes on me
Mas olha nos meus olhos
I guess I'm all you have
Acho que só me resta você
And I swear you'll see the dawn again
E juro que você vai ver o amanhecer de novo
[00:58.83] Well I know I had it all on the line
Eu sei que arrisquei tudo
But don't just sit with folded hands
Mas não fique só de braços cruzados
And become blind
E se perca na escuridão
'Cause even when there is no star in sight
Porque mesmo quando não há estrela no céu
You'll always be my only guiding light
Você sempre será minha única luz
... e mais 27 linhas
Explicações em destaque
Literal: Vermelho permanente o dia todo
Uma metáfora de alerta constante ou estado de emergência emocional — como um sinal de perigo que nunca apaga. 'Permanent red' evoca semáforo fechado, nível máximo de alarme, ou olhos vermelhos de tanto chorar/não dormir.
She's been in a permanent red state since the breakup. (Ela está em estado de alerta constante desde o término.)
Literal: O verniz/vidrado nos meus olhos
'Glazed eyes' (olhos vidrados) descreve um olhar vazio, distante ou entorpecido — como quando alguém está em choque, exausto ou emocionalmente desligado. 'Glaze' como verbo significa cobrir com uma camada lisa e brilhante (como verniz em cerâmica).
His eyes glazed over during the long meeting. (Os olhos dele ficaram vidrados durante a longa reunião.)
Literal: A distância me pegou de surpresa novamente
'Catch someone by surprise' é uma expressão fixa que significa surpreender alguém, pegar desprevenido. Note que em português dizemos 'pegar de surpresa' — a estrutura em inglês usa 'catch', não 'take' ou 'get'. O 'again' revela que isso já aconteceu antes — a distância emocional entre as duas pessoas é um padrão.
The news caught everyone by surprise. (A notícia pegou todos de surpresa.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.