Call Me Maybe
Carly Rae Jepsen
Kiss (Deluxe)
Letra com tradução
I threw a wish in the well
Joguei um desejo no poço
Don't ask me, I'll never tell
Não me pergunte, nunca vou contar
I looked to you as it fell
Eu te olhei enquanto ele caía
And now you're in my way
E agora você está no meu caminho
I trade my soul for a wish
Trocaria minha alma por um desejo
Pennies and dimes for a kiss
Trocados por um beijo
I wasn't looking for this
Não estava procurando isso
But now you're in my way
Mas agora você está no meu caminho
Your stare was holdin'
Seu olhar me prendia
Ripped jeans, skin was showin'
Calça rasgada, pele à mostra
Hot night, wind was blowin'
Noite quente, vento soprando
Where you think you're going, baby?
Pra onde você acha que vai, baby?
Hey, I just met you, and this is crazy
Ei, acabei de te conhecer, que loucura
But here's my number, so call me, maybe
Mas aqui está meu número, me liga, talvez
It's hard to look right at you, baby
É difícil te olhar assim, baby
... e mais 42 linhas
Explicações em destaque
Literal: jogou um desejo no poço
Referência à tradição popular de jogar uma moeda em um poço e fazer um pedido silencioso. É um costume bem enraizado na cultura anglo-saxônica — aparece em contos de fadas, filmes e músicas. No Brasil, o equivalente mais próximo seria jogar moeda em fonte pública.
She closed her eyes, threw a coin in the fountain, and made a wish. (Ela fechou os olhos, jogou uma moeda na fonte e fez um pedido.)
Literal: você está no meu caminho
Literalmente significa 'você está bloqueando minha passagem', mas na música o uso é metafórico: ele 'está no caminho dela' no sentido de ter tomado conta dos pensamentos e sentimentos dela. É uma expressão ambígua — obstáculo e destino ao mesmo tempo.
Excuse me, could you move? You're in my way. (Com licença, você pode se afastar? Você está me bloqueando.)
Literal: centavos e moedas de dez centavos
Moedas americanas de baixíssimo valor: um 'penny' vale 1 centavo de dólar e um 'dime' vale 10 centavos. A cantora diz que daria até essas moedinhas — tudo o que tem — por um beijo, enfatizando o quanto está disposta a trocar. Equivale a 'trocados' ou 'moedinhas' em português.
I searched my pockets but only found pennies and dimes. (Vasculhei os bolsos mas só achei trocados.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.