Cheap Thrills
Sia
This Is Acting (Deluxe Version)
Letra com tradução
Come on, come on
Vamos, vamos
Turn the radio on
Liga o rádio
It's Friday night, and it won't be long
É sexta à noite, e não vai demorar
Gotta do my hair, put my make-up on
Tenho que arrumar o cabelo, me maquiar
It's Friday night, and it won't be long
É sexta à noite, e não vai demorar
Til I hit the dance floor
Até eu chegar na pista
Hit the dance floor
Na pista de dança
I got all I need
Tenho tudo que preciso
No, I ain't got cash
Não, eu não tenho grana
I ain't got cash
Não tenho grana
But I got you, baby
Mas eu tenho você, baby
Baby, I don't need dollar bills to have fun tonight
Baby, não preciso de dinheiro pra me divertir hoje
(I love cheap thrills)
(Adoro diversão barata)
Baby, I don't need dollar bills to have fun tonight
Baby, não preciso de dinheiro pra me divertir hoje
(I love cheap thrills)
(Adoro diversão barata)
... e mais 45 linhas
Explicações em destaque
Literal: Virar o rádio ligado
'Turn on' é um phrasal verb que significa ligar um aparelho. Note que o objeto pode vir entre 'turn' e 'on' (turn it on) ou depois (turn on the radio). O oposto é 'turn off' (desligar).
Can you turn on the lights? (Você pode acender as luzes?)
Literal: não será longo
Expressão idiomática que significa 'não vai demorar muito', 'logo vai acontecer'. Não se refere ao tamanho de nada — 'long' aqui é sobre tempo.
Hang in there, it won't be long now! (Aguenta aí, não vai demorar!)
Literal: Tenho que fazer meu cabelo
'Gotta' é a forma falada e contraída de 'got to' ou 'have got to', que significa 'ter que'. Na fala rápida, soa como /ˈɡɒtə/. Em escrita formal, usa-se 'I have to' ou 'I need to'.
I gotta go now! (Tenho que ir agora!)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.