Taro
alt-J
An Awesome Wave
Letra com tradução
Indochina, Capa jumps Jeep
Indochina, Capa pula do Jipe
Two feet creep up the road
Dois pés avançam pela estrada
To photo, to record, meat lumps and war
Para fotografar, registrar, carne e guerra
They advance as does his chance, ohh
Eles avançam, e com eles, sua chance, ohh
Very yellow-white flash
Um clarão amarelo-branco intenso
A violent wrench grips mass
Uma violenta sacudida agarra tudo
Rips light, tears limbs like rags
Rasga a luz, despedaça membros como trapos
Burst so high, finally Capa lands
Explode tão alto, finalmente Capa pousa
Mine is a watery pit
O meu é um poço d'água
Painless with immense distance
Indolor, com uma distância imensa
From medic, from colleague, friend, enemy, foe
Do médico, do colega, amigo, inimigo, rival
Him five yards from his leg
Ele a cinco metros da própria perna
From you Taro, oh
De você, Taro, oh
[01:08.93] Do not spray into eyes
Não borrife nos olhos
I have sprayed you into my eyes
Eu te borrifei nos meus olhos
... e mais 17 linhas
Explicações em destaque
Literal: Indochina, Capa salta do Jeep
A música narra o último dia de Robert Capa (1913–1954), um dos maiores fotógrafos de guerra da história. Em 25 de maio de 1954, durante a Primeira Guerra da Indochina — conflito colonial francês no sudeste asiático (atual Vietnã, Laos e Camboja) — Capa desceu de um jipe para fotografar tropas avançando e pisou em uma mina terrestre. Cada verso descreve esse momento com detalhes históricos precisos.
Capa photographed the Normandy landings in 1944. (Capa fotografou o desembarque na Normandia em 1944.)
Literal: pedaços de carne e guerra
'Meat lumps' é uma expressão deliberadamente crua e chocante para corpos e partes de corpos em zonas de guerra — exatamente o que Capa registrava com sua câmera. Colocada ao lado de 'to photo, to record', a frase expõe a brutalidade do trabalho do fotógrafo de guerra: documentar horrores que a maioria das pessoas nunca veria.
War photography forces you to confront images most people never see. (A fotografia de guerra te força a confrontar imagens que a maioria das pessoas nunca vê.)
Literal: chave inglesa violenta
'Wrench' tem dois significados em inglês: (1) a ferramenta (chave de boca/inglesa) e (2) um arranque ou torção brusca e violenta. Aqui é o segundo: a força explosiva da mina como um 'arranque violento' que arrasta tudo. O verbo 'to wrench' significa arrancar com força ou torcer bruscamente — como puxar algo à força.
He wrenched the door open. (Ele arrancou a porta para abrir.) / She felt a painful wrench in her shoulder. (Ela sentiu uma torção dolorosa no ombro.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.