Kill Bill
SZA
SOS
Letra com tradução
I'm still a fan, even though I was salty
Ainda sou fã, mesmo estando ressentida
Hate to see you with some other broad, know you happy
Odeio te ver com outra, sei que você é feliz
Hate to see you happy if I'm not the one drivin'
Odeio ver você feliz se não sou eu quem te faz assim
I'm so mature, I'm so mature, I'm so mature
Sou tão madura, sou tão madura, sou tão madura
I got me a therapist to tell me there's other men
Fui à terapia pra ouvir que tem outros homens
I don't want none, I just want you
Não quero mais ninguém, só você
If I can't have you, no one should
Se não posso te ter, ninguém vai
I might
Eu posso
I might kill my ex
Eu posso matar meu ex
Not the best idea
Não é a melhor ideia
His new girlfriend's next
A nova namorada é a próxima
How'd I get here?
Como cheguei aqui?
I might kill my ex
Eu posso matar meu ex
I still love him, though
Mas ainda o amo
Rather be in jail than alone
Prefiro a cadeia a ficar sozinha
... e mais 34 linhas
Explicações em destaque
Literal: salgada
Gíria americana para descrever alguém que está com raiva, ressentido ou magoado por algo. Não tem nada a ver com sal — é como dizer 'amargurada' ou 'enciumada'.
He was so salty after losing the game. (Ele ficou tão amargurado depois de perder o jogo.)
Literal: larga/ampla
Gíria informal (e um pouco depreciativa) para 'mulher'. Aqui a narradora usa para se referir à nova namorada do ex com desdém.
Who's that broad he's always with? (Quem é essa mina com quem ele anda sempre?)
Literal: dirigindo
Forma falada de 'driving' — o 'g' final é suprimido na fala casual. Aqui 'driving' é usado metaforicamente: ser quem 'conduz' a felicidade do outro, ou seja, ser a causa da felicidade dele.
What's drivin' your decision? (O que está guiando sua decisão?)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.