All The Stars (with SZA) - From "Black Panther: The Album"
Kendrick Lamar, SZA
Black Panther The Album Music From And Inspired By
Letra com tradução
Love, let's talk about love
Amor, vamos falar sobre amor
Is it anything and everything you hoped for?
É tudo o que você esperava?
Or do the feeling haunt you? (Haunt)
Ou esse sentimento te assombra? (Assombra)
I know the feeling haunt you (haunt)
Eu sei que esse sentimento te assombra (assombra)
This may be the night that my dreams might let me know
Talvez essa noite meus sonhos me revelem tudo
All the stars approach you
Todas as estrelas se aproximam de você
All the stars approach you
Todas as estrelas se aproximam de você
All the stars approach you
Todas as estrelas se aproximam de você
This may be the night that my dreams might let me know
Talvez essa noite meus sonhos me revelem tudo
All the stars are closer
Todas as estrelas estão mais perto
All the stars are closer
Todas as estrelas estão mais perto
All the stars are closer
Todas as estrelas estão mais perto
Tell me what you gon' do to me
Me diz o que você vai fazer comigo
Confrontation ain't nothin' new to me
Confronto não é novidade pra mim
You can bring a bullet, bring a sword, bring a morgue
Pode trazer bala, trazer espada, trazer caixão
... e mais 53 linhas
Explicações em destaque
Literal: qualquer coisa e tudo que você esperava
A estrutura 'anything and everything' é um intensificador em inglês — significa 'absolutamente tudo, sem exceção'. 'Hoped for' usa o phrasal verb 'hope for' (esperar por algo), com o objeto omitido no final — forma comum em inglês coloquial.
She gave anything and everything to make it work. (Ela deu tudo de si para fazer funcionar.)
Literal: o sentimento te assombra
'Haunt' significa assombrar, mas no sentido emocional — um sentimento que persiste e não te deixa em paz. Gramaticalmente, note que 'the feeling' é singular, mas sem o 's' em 'haunt' — isso é AAVE (African American Vernacular English), onde a concordância verbal é diferente do inglês padrão.
The memory of that day still haunts me. (A memória daquele dia ainda me assombra.)
Literal: Esta pode ser a noite que meus sonhos podem me deixar saber
O uso de 'may' e 'might' na mesma frase intensifica a incerteza — ambos expressam possibilidade, mas 'might' é ainda mais duvidoso que 'may'. 'Let me know' aqui não é 'me avise' (uso cotidiano), mas sim 'revelar algo a mim' — os sonhos revelarão uma verdade. É uma imagem poética de clareza que vem durante a noite.
She may find out, or the truth might reveal itself in time. (Ela pode descobrir, ou a verdade pode se revelar com o tempo.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.