Mykonos - Fleet Foxes

Mykonos

Fleet Foxes

Sun Giant

B2Intermediário Superior23 explicações

Letra com tradução

The door slammed loud and rose up a cloud of dust on us

A porta bateu forte e levantou uma nuvem de poeira sobre nós

Footsteps follow, down through the hollow sound torn up

Passos ecoam, pelo vale o som se despedaça

And you will go to Mykonos

E você vai para Mykonos

With a vision of a gentle coast

Com a visão de uma costa tranquila

And a sun to maybe dissipate

E um sol para talvez dissipar

Shadows of the mess you made

As sombras da bagunça que você fez

[01:10.92] Pallid animals in the snow tipped pines, I find

Animais pálidos nos pinheiros cobertos de neve, eu vejo

Hatching from the seed of your thin mind, all night

Nascendo da semente da sua mente frágil, a noite toda

And you will go to Mykonos

E você vai para Mykonos

With a vision of a gentle coast

Com a visão de uma costa tranquila

And a sun to maybe dissipate

E um sol para talvez dissipar

Shadows of the mess you made

As sombras da bagunça que você fez

[02:14.59] Brother you don't need to turn me away

Irmão, você não precisa me afastar

I was waiting down at the ancient gate

Eu estava esperando lá no portão antigo

You go wherever you go today

Você vai aonde quiser hoje

... e mais 21 linhas

Explicações em destaque

Colocação"slammed loud"

Literal: bateu alto

Em inglês, usa-se 'slam' especificamente para descrever uma porta batendo com força e barulho. É um verbo muito mais expressivo do que simplesmente 'hit' ou 'close'. 'Slam the door' é a colocação natural e idiomática.

She slammed the door in his face. (Ela bateu a porta na cara dele.)

Gramática"rose up a cloud of dust"

Literal: levantou uma nuvem de poeira

'Rose' é o passado irregular de 'rise' (levantar, subir). Em inglês há uma diferença importante: 'rise' é intransitivo (algo sobe sozinho) e 'raise' é transitivo (alguém levanta algo). Aqui a nuvem de poeira 'subiu' por conta própria — daí o uso de 'rose up'.

The sun rises every morning. (O sol nasce todo dia.) / She raised her hand. (Ela levantou a mão.)

Vocabulário"on us"

Literal: em nós / sobre nós

Aqui 'on us' indica que a nuvem de poeira caiu sobre as pessoas, afetando-as diretamente. Em inglês, 'on' é frequentemente usado para indicar que algo recai sobre alguém de forma imprevista ou inconveniente.

The rain came down on us before we could find shelter. (A chuva veio sobre nós antes de encontrarmos abrigo.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.