Skinny Love
Bon Iver
For Emma, Forever Ago
Letra com tradução
Come on, skinny love, just last the year
Vamos lá, amor frágil, dura só mais um ano
Pour a little salt, we were never here
Joga um pouco de sal, como se nunca tivéssemos aqui
My my my, my my my, my my
My my my, my my my, my my
Staring at the sink of blood and crushed veneer
Olhando fixo pro pia cheia de sangue e verniz partido
[01:05.60] I tell my love to wreck it all
Eu digo ao meu amor pra destruir tudo
Cut out all the ropes and let me fall
Corta todas as cordas e me deixa cair
My my my, my my my, my my
My my my, my my my, my my
Right in this moment, this order's tall
Bem nesse momento, o peso é grande demais
And I told you to be patient
E eu te disse pra ter paciência
And I told you to be fine
E eu te disse pra ficar bem
And I told you to be balanced
E eu te disse pra ter equilíbrio
And I told you to be kind
E eu te disse pra ser gentil
And in the morning I'll be with you
E de manhã eu vou estar com você
But it will be a different kind
Mas vai ser de um jeito diferente
And I'm holding all the tickets
E eu estou segurando todos os bilhetes
... e mais 16 linhas
Explicações em destaque
Literal: amor magro
Expressão criada pelo cantor para descrever um amor 'emagrecido' — que existe mas nunca foi verdadeiramente nutrido ou assumido. Um relacionamento frágil, sempre à beira do fim, que nunca foi alimentado o suficiente para ser saudável.
"Their relationship was a skinny love, never really living." = "O relacionamento deles era um amor frágil, nunca realmente vivo."
Literal: durar o ano
Aqui 'last' é usado como verbo, significando durar ou aguentar. Muitos brasileiros conhecem 'last' apenas como adjetivo (the last time = a última vez). O cantor suplica para que o amor sobreviva ao ano.
"Will this battery last the day?" = "Essa bateria vai durar o dia?"
Literal: Derramar um pouco de sal
Referência ao idioma 'to pour/rub salt in the wound' — jogar sal na ferida, ou seja, piorar uma situação já dolorosa. Evoca o ritual de apagar rastros ou agravar conscientemente a dor de algo que já foi.
"Calling her after the breakup was just pouring salt in the wound." = "Ligar para ela depois do término foi só jogar sal na ferida."
Quer ouvir e ver a letra completa?
Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.