Holocene - Bon Iver

Holocene

Bon Iver

Bon Iver, Bon Iver

C1Avançado24 explicações

Letra com tradução

"Someway, baby, it's part of me, apart from me"

"De algum jeito, amor, é parte de mim, separado de mim"

[00:47.88] You're laying waste to Halloween

Você está destruindo o Halloween

[00:56.02] You fucked it, friend, it's on its head, it struck the street

Você fodeu tudo, amigo, virou de cabeça pra baixo, bateu no chão

[01:06.52] You're in Milwaukee, off your feet

Você está em Milwaukee, sem chão

[01:14.38] And at once, I knew

E de repente, eu soube

I was not magnificent

Que eu não era magnífico

[01:31.00] Strayed above the highway aisle

Perdido acima do corredor da estrada

Jagged vacance, thick with ice

Vazio cortante, denso de gelo

[01:56.16] But I could see for miles, miles, miles

Mas eu conseguia ver por milhas, milhas, milhas

[02:04.33] Third and Lake, it burnt away, the hallway

Na Terceira com Lake, queimou tudo, o corredor

[02:14.66] Was where we learned to celebrate

Foi onde aprendemos a celebrar

[02:22.92] Automatic bought the years you'd talk for me

O automático comprou os anos em que você falava por mim

[02:33.25] That night you played me "Lip Parade"

Naquela noite você me tocou "Lip Parade"

[02:41.55] Not the needle, nor the thread, the lost decree

Nem a agulha, nem o fio, o decreto perdido

[02:51.88] Saying nothing, that's enough for me

Sem dizer nada, isso já basta pra mim

... e mais 14 linhas

Explicações em destaque

Expressão"it's part of me, apart from me"

Literal: é parte de mim, separado de mim

Jogo de palavras intencional: 'part of me' (parte de mim) e 'apart from me' (separado de mim) soam quase igual, mas têm significados opostos. Justin Vernon usa esse contraste para expressar algo que ao mesmo tempo pertence a ele e está distante dele — uma dualidade emocional central na música.

She felt like music was part of her, yet apart from her after losing her hearing. (Ela sentia que a música era parte dela, mas também algo separado dela depois de perder a audição.)

Expressão"laying waste to"

Literal: deitando lixo em / colocando desperdício em

'Lay waste to something' significa destruir completamente, devastar, arruinar algo. A expressão vem de linguagem militar (devastar um território). Aqui sugere que alguém está destruindo ou corrompendo a festividade do Halloween.

The storm laid waste to the entire coastline. (A tempestade devastou todo o litoral.)

Gramática"You're laying waste"

Literal: Você está deitando desperdício

O presente contínuo ('you're laying') em inglês expressa uma ação em progresso naquele momento ou uma situação atual. Note que 'lay' aqui é o verbo transitivo 'to lay' (colocar, deitar algo), diferente de 'to lie' (deitar-se). 'Lay waste' é uma expressão fixa onde 'waste' funciona como objeto.

You're laying the groundwork for something big. (Você está estabelecendo a base para algo grande.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.