Holocene
Bon Iver
Bon Iver, Bon Iver
Letra com tradução
"Someway, baby, it's part of me, apart from me"
"De algum jeito, amor, é parte de mim, separado de mim"
[00:47.88] You're laying waste to Halloween
Você está destruindo o Halloween
[00:56.02] You fucked it, friend, it's on its head, it struck the street
Você fodeu tudo, amigo, virou de cabeça pra baixo, bateu no chão
[01:06.52] You're in Milwaukee, off your feet
Você está em Milwaukee, sem chão
[01:14.38] And at once, I knew
E de repente, eu soube
I was not magnificent
Que eu não era magnífico
[01:31.00] Strayed above the highway aisle
Perdido acima do corredor da estrada
Jagged vacance, thick with ice
Vazio cortante, denso de gelo
[01:56.16] But I could see for miles, miles, miles
Mas eu conseguia ver por milhas, milhas, milhas
[02:04.33] Third and Lake, it burnt away, the hallway
Na Terceira com Lake, queimou tudo, o corredor
[02:14.66] Was where we learned to celebrate
Foi onde aprendemos a celebrar
[02:22.92] Automatic bought the years you'd talk for me
O automático comprou os anos em que você falava por mim
[02:33.25] That night you played me "Lip Parade"
Naquela noite você me tocou "Lip Parade"
[02:41.55] Not the needle, nor the thread, the lost decree
Nem a agulha, nem o fio, o decreto perdido
[02:51.88] Saying nothing, that's enough for me
Sem dizer nada, isso já basta pra mim
... e mais 14 linhas
Explicações em destaque
Literal: é parte de mim, separado de mim
Jogo de palavras intencional: 'part of me' (parte de mim) e 'apart from me' (separado de mim) soam quase igual, mas têm significados opostos. Justin Vernon usa esse contraste para expressar algo que ao mesmo tempo pertence a ele e está distante dele — uma dualidade emocional central na música.
She felt like music was part of her, yet apart from her after losing her hearing. (Ela sentia que a música era parte dela, mas também algo separado dela depois de perder a audição.)
Literal: deitando lixo em / colocando desperdício em
'Lay waste to something' significa destruir completamente, devastar, arruinar algo. A expressão vem de linguagem militar (devastar um território). Aqui sugere que alguém está destruindo ou corrompendo a festividade do Halloween.
The storm laid waste to the entire coastline. (A tempestade devastou todo o litoral.)
Literal: Você está deitando desperdício
O presente contínuo ('you're laying') em inglês expressa uma ação em progresso naquele momento ou uma situação atual. Note que 'lay' aqui é o verbo transitivo 'to lay' (colocar, deitar algo), diferente de 'to lie' (deitar-se). 'Lay waste' é uma expressão fixa onde 'waste' funciona como objeto.
You're laying the groundwork for something big. (Você está estabelecendo a base para algo grande.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.