Like a Stone
Audioslave
Audioslave
Letra com tradução
On a cobweb afternoon, in a room full of emptiness
Numa tarde de teia de aranha, num quarto cheio de vazio
By a freeway, I confess I was lost in the pages
À beira de uma estrada, confesso que me perdi nas páginas
Of a book full of death, reading how we'll die alone
De um livro cheio de morte, lendo como morreremos sozinhos
And if we're good, we'll lay to rest anywhere we want to go
E se formos bons, descansaremos onde quisermos ir
In your house I long to be
Na sua casa eu quero estar
Room by room, patiently
Quarto por quarto, pacientemente
I'll wait for you there, like a stone
Vou te esperar lá, como uma pedra
I'll wait for you there alone
Vou te esperar lá sozinho
[01:37.28] And on my deathbed, I will pray to the gods and the angels
E no meu leito de morte, vou rezar aos deuses e aos anjos
Like a pagan to anyone who will take me to Heaven
Como um pagão, a qualquer um que me leve ao Paraíso
To a place I recall, I was there so long ago
A um lugar que recordo, estive lá há tanto tempo
The sky was bruised, the wine was bled
O céu estava machucado, o vinho foi derramado
And there you led me on
E foi lá que você me conduziu
In your house I long to be
Na sua casa eu quero estar
Room by room, patiently
Quarto por quarto, pacientemente
... e mais 12 linhas
Explicações em destaque
Literal: tarde de teia de aranha
Imagem poética para uma tarde cinzenta, empoeirada e sombria — como um ambiente abandonado coberto de teias de aranha. Transmite solidão e tempo estagnado, não uma tarde literal com teias.
The room had a cobweb feel, forgotten by time. → O quarto tinha um ar de abandono, esquecido pelo tempo.
Literal: perdido nas páginas
Estar completamente absorto em uma leitura, tão imerso que se perde a noção do tempo e do mundo ao redor. Não é estar 'confuso' — é o oposto: foco total. Funciona com qualquer atividade: 'lost in thought', 'lost in music'.
She was so lost in the pages that she missed her stop. → Ela estava tão absorta na leitura que perdeu a parada.
Literal: deitar para descansar
Ser enterrado, receber sepultura. É um eufemismo elegante para a morte e o sepultamento — o 'descanso eterno'. Muito diferente de simplesmente deitar para dormir. Forma passiva comum: 'was laid to rest'.
She was laid to rest in the village where she was born. → Ela foi sepultada na vila onde nasceu.
Quer ouvir e ver a letra completa?
Conecte seu Spotify e acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.