Instant Crush (feat. Julian Casablancas)
Daft Punk, Julian Casablancas
Random Access Memories
Letra com tradução
I didn't want to be the one to forget
Eu não queria ser quem esquece
I thought of everything I'd never regret
Pensei em tudo que jamais me arrependeria
A little time with you is all that I get
Um pouco de tempo com você é tudo que tenho
That's all we need because it's all we can take
É tudo que precisamos, tudo que conseguimos suportar
One thing I never see the same when your 'round
Tem uma coisa que nunca vejo igual quando você está por perto
I don't believe in him, his lips on the ground
Não acredito nele, com os lábios no chão
I wanna take you to that place in the "Roche"
Quero te levar àquele lugar no Roche
But no one gives us any time anymore
Mas ninguém mais nos dá tempo
He asked me once if I'd look in on his dog
Ele me pediu uma vez para dar uma olhada no cachorro dele
You made an offer for it, then you ran off
Você fez uma proposta por ele e sumiu
I got this picture of us, gets in my head
Tenho essa foto nossa que não sai da minha cabeça
And all I hear is the last thing that you said
E só ouço a última coisa que você disse
"I listened to your problems
"Eu ouvi seus problemas
Now listen to mine"
Agora ouça os meus"
I didn't want to anymore, oh oh oh
Eu não queria mais, oh oh oh
... e mais 65 linhas
Explicações em destaque
Literal: Eu não queria ser aquele que esquece
Uso do 'past simple' com 'want to' para expressar um desejo no passado. A estrutura 'be the one to + verbo' significa 'ser a pessoa responsável por fazer algo' — carrega um peso emocional de culpa ou responsabilidade.
I didn't want to be the one to break the news. (Eu não queria ser aquele a dar a notícia.)
Literal: Eu nunca arrependeria
'I'd' é a contração de 'I would'. Aqui funciona como futuro do pretérito ('eu nunca me arrependeria'), indicando uma projeção sobre situações hipotéticas. Em inglês falado, 'I'd' é quase sempre contraído — raramente se diz 'I would' na fala casual.
She said she'd never lie to him. (Ela disse que nunca mentiria para ele.)
Literal: Um pouco de tempo com você é tudo que eu tenho
'All that I get' usa o presente simples para expressar uma realidade permanente e frustrante — 'tudo que me é dado', 'o máximo que consigo'. 'Get' aqui significa 'receber/ter disponível', não 'pegar' literalmente.
Two hours of sleep is all I get on weekdays. (Duas horas de sono é tudo que consigo nos dias de semana.)
Quer ouvir e ver a letra completa?
Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.