Seven (feat. Latto) (Explicit Ver.) - Jung Kook, Latto

Seven (feat. Latto) (Explicit Ver.)

Jung Kook, Latto

GOLDEN

B2Intermediário Superior25 explicações

Letra com tradução

Weight of the world on your shoulders

O peso do mundo nos seus ombros

I kiss your waist and ease your mind

Beijo sua cintura, acalmo sua mente

I must be favored to know ya

Devo ser abençoado por te conhecer

I take my hands and trace your lines

Passo minhas mãos por cada curva sua

It's the way that you can ride

É do jeito que você sabe montar

It's the way that you can ride

É do jeito que você sabe montar

(Oh oh)

(Oh oh)

Think I met you in another life

Acho que te conheci em outra vida

So break me off another time

Então me dá mais uma vez

(Oh oh)

(Oh oh)

You wrap around me and you give me life

Você me envolve e me dá vida

And that's why night after night

E é por isso que noite após noite

I'll be fuckin' you right

Vou te fazer gozar direito

Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday (week)

Segunda, terça, quarta, quinta, sexta, sábado, domingo (semana)

Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday

Segunda, terça, quarta, quinta, sexta

... e mais 67 linhas

Explicações em destaque

Expressão"Weight of the world on your shoulders"

Literal: Peso do mundo nos seus ombros

Expressão idiomática que significa carregar uma responsabilidade enorme ou sentir-se muito sobrecarregado emocionalmente. Os ombros representam o peso das preocupações da vida.

After losing his job, he had the weight of the world on his shoulders. (Depois de perder o emprego, ele estava com o peso do mundo nos ombros.)

Colocação"ease your mind"

Literal: aliviar sua mente

'Ease' aqui significa aliviar ou tranquilizar. 'Ease your mind' é uma combinação natural em inglês para dizer 'acalmar seus pensamentos' ou 'tirar o estresse'. Não se diz 'calm your mind' nesse contexto com a mesma naturalidade.

Listen to some music to ease your mind. (Ouça música para acalmar sua mente.)

Gramática"I must be favored to know ya"

Literal: Eu devo ser favorecido para te conhecer

'Must be' aqui expressa dedução ou conclusão lógica — equivale a 'deve ser' no sentido de 'certamente sou'. Não é obrigação, mas sim certeza. Estrutura: must + be + adjetivo. 'Ya' é forma casual de 'you', muito comum na música e no inglês falado.

You must be tired after that long trip. (Você deve estar cansado depois dessa viagem longa.)

Quer ouvir e ver a letra completa?

Acompanhe a letra traduzida em tempo real enquanto a música toca. Clique nas expressões para ver explicações detalhadas.